Lt: Traukinys judėjo lėtai, tarsi mėgindamas nepažadinti žiemos ramybės. En: The train moved slowly, as if trying not to disturb the peace of winter.
Lt: Rokas sėdėjo prie lango, akimis sekdamas sniegu užklotas pievas ir šerkšnu aplipusius medžius. En: Rokas sat by the window, his eyes following the snow-covered meadows and frost-laden trees.
Lt: Šešėliai šoko po plieninio traukinio ratais, o dangus buvo giliai pilkas. En: Shadows danced under the steel wheels of the train, and the sky was a deep gray.
Lt: Šiandien buvo Lietuvos valstybės atkūrimo diena, ir jis jautėsi keistai vienišas tarp švenčiančių tautos himnų ir vėliavų. En: Today was Lithuania's Restoration of Independence Day, and he felt strangely lonely amidst the celebrating national anthems and flags.
Lt: Rokas buvo 24 metų vaikinas iš miesto, bet visada jautė kaimo gyvenimo trauką. En: Rokas was a 24-year-old guy from the city, but he always felt drawn to country life.
Lt: Šį rytą jis nusprendė aplankyti senelio kadaise minėtą ūkį. En: This morning, he decided to visit the farm once mentioned by his grandfather.
Lt: Noras suprasti savo šaknis ir pažinti šeimos istoriją pastūmėjo jį į šią kelionę. En: The desire to understand his roots and learn about his family history pushed him on this journey.
Lt: Suglumęs dėl savo planų, Rokas arkelėjosi prie vyruko traukinio vagone, vardu Dainius. En: Confused about his plans, Rokas approached a fellow passenger in the train car, named Dainius.
Lt: Dainius buvo vietinis ūkininkas, o jo šypsena buvo kaip pavasario saulė po ilgos žiemos. En: Dainius was a local farmer, and his smile was like the sun in spring after a long winter.
Lt: Rokui reikėjo patekti į ūkį, bet jis nedrįso klausinėti, baimindamasis, kaip jį priims tie, apie kuriuos nieko nežinojo. En: Rokas needed to get to the farm, but he hesitated to ask questions, fearing how he would be received by those he knew nothing about.
Lt: Galų gale valgydamas drąsą, Rokas priėjo prie kitų keleivių. En: Finally, summoning his courage, Rokas approached the other passengers.
Lt: "Laba diena, galite man padėti rasti Žalaitės ūkį? En: "Hello, can you help me find Žalaitės farm?"
Lt: " - paklausė jis, balsas šiek tiek drebėjo. En: he asked, his voice slightly trembling.
Lt: Tarp keleivių buvo ir Gabija, moteris su ilgu kaštoniniu šaliku. En: Among the passengers was Gabija, a woman with a long chestnut scarf.
Lt: Ji pakėlė akis nuo knygos. En: She looked up from her book.
Lt: "Žalaitės ūkis? En: "Žalaitės farm?
Lt: Aš pažinojau tavo senelį," - pasakė ji. En: I knew your grandfather," she said.
Lt: Jos balsas buvo švelnus ir šiltas, kaip žvakių šviesa tamsią naktį. En: Her voice was gentle and warm, like candlelight on a dark night.
Lt: Traukinys susvyravo ir sustojo prie mažos stoties apsuptos beribėmis sniego platybėmis. En: The train swayed and stopped at a small station surrounded by endless expanses of snow.
Lt: Šis vaizdas priminė senuosius lietuviškus paveikslus. En: This view was reminiscent of old Lithuanian paintings.
Lt: Gabija pakvietė Roka pasišnekėti. En: Gabija invited Rokas to chat.
Lt: Ji dalinosi istorijomis apie jo atidavų senelį, kuris su pagarba ir meile žiūrėjo į žemę. En: She shared stories about his devoted grandfather, who looked upon the land with respect and love.
Lt: "Jis visada sakydavo, kad jo mylima Lietuva slepiasi kiekviename gyvulyje ir augale," - šyptelėjo Gabija, glostydama šalį. En: "He always said that his beloved Lithuania hides in every living being and plant," Gabija smiled, stroking her scarf.
Lt: Rokas jautė, kaip šiluma pamažu įsiskverbia į jo širdį. En: Rokas felt warmth gradually seep into his heart.
Lt: Pokalbis su Gabija padėjo jam suvokti, kad nepriklausomai nuo to, kur jis užaugo, jo šaknys visada bus čia, Lietuvoje. En: The conversation with Gabija helped him realize that no matter where he had grown up, his roots would always be here, in Lithuania.
Lt: Ši kelionė, šie žodžiai tapo tiltu, jungiančiu jį su protėviais. En: This journey, these words became a bridge connecting him with his ancestors.
Lt: Kai traukinys pasiekė galutinę stotelę, Rokas išlipo su nauju pasitikėjimu. En: When the train reached its final stop, Rokas got off with newfound confidence.
Lt: Sniegas vis dar krito lėtai, tačiau dabar jis nebeatrodė šaltas ir svetimas. En: The snow still fell slowly, but now it no longer seemed cold and foreign.
Lt: Jis pažvelgė į ūkį, kuris rymėjo tolumoje kaip viena gyvybingumo sala. En: He looked at the farm, which loomed in the distance like an island of vitality.
Lt: Dabar Rokas žinojo, kur jo vieta - čia, žemėje, kuri jaučia ir supranta. En: Now Rokas knew where he belonged - here, on the land that feels and understands.
Lt: Ir taip, stovėdamas prie savo senelio žemės, klausydamas vėjo, kuris šnibždėjo praeities istorijas, Rokas pajuto, ką reiškia priklausyti. En: And so, standing on his grandfather's land, listening to the wind whisper stories of the past, Rokas felt what it means to belong.
Lt: Vientisumas ir supratimas sukosi jo mintyse, lydimi sniego tylos ir vėliavos, lengvai plazdančios per vėjo gūsį. En: Wholeness and understanding swirled in his mind, accompanied by the silence of the snow and a flag gently flapping in the gust of wind.
Lt: Tai buvo namai. En: This was home.
Vocabulary Words:
restore: atkurti
fellow: vyrukas
meadow: pieva
frost-laden: šerkšnu aplipusi
summoning: valgydamas
trembling: drebėjo
chestnut: kaštoninis
gentle: švelnus
swayed: susvyravo
endless: beribėmis
remind: priminti
devoted: atidavų
seep: įsiskverbia
belong: priklausyti
wholeness: vientisumas
steel: plieninis
hesitate: nedrįso
loomed: rymojo
vitality: gyvybingumo
seemingly: tarsi
companion: keleivis
invited: pakvietė
gently: lengvai
bridge: tiltas
swirled: sukosi
resolve: pasitikėjimas
whisper: šnibždėti
regard: pagarba
expanse: platybė
approach: artėk
Finding Home: A Journey Through Lithuania's Roots | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast