Lt: Vilius stovėjo ant kalvos krašto Aukštaitijos nacionalinio parko pakraštyje. En: Vilius stood on the edge of the hill at the border of the Aukštaitija National Park.
Lt: Priešais jį išsiskleidė žiemos pasaka. En: In front of him unfolded a winter's tale.
Lt: Spindintis sniegas, blizganti saulė ir tyli, stebuklinga atmosfera. En: Shimmering snow, a gleaming sun, and a silent, magical atmosphere.
Lt: Bet Viliaus širdyje vis dar mušėsi audra. En: But in Vilius's heart, a storm still raged.
Lt: Buvo vasario 14-oji, o jis neseniai išgyveno išsiskyrimą su Gabija. En: It was February 14th, and he had recently gone through a breakup with Gabija.
Lt: Kai jie buvo kartu, jie planavo kelionę į šį parką, kad pabėgtų nuo miesto šurmulio, bet dabar jis čia buvo vienas. En: When they were together, they had planned a trip to this park to escape the city's hustle and bustle, but now he was here alone.
Lt: Vilius jautė, kaip šaltis skverbiasi per jo drabužius, bet nenorėjo grįžti atgal. En: Vilius felt the cold seeping through his clothes but didn't want to go back.
Lt: Jis norėjo atsitraukti nuo savo minčių, rasti ramybę gamtoje. En: He wanted to escape his thoughts, to find peace in nature.
Lt: Nors šviesus, sniego baltumas ir platus miško siluetas buvo kažkas, kas jį užgniaužė, mintys apie Gabiją ir jų kartu praleistą laiką nepaleido jo. En: Although the bright whiteness of the snow and the vast silhouette of the forest were breathtaking, thoughts of Gabija and the time they spent together would not leave him.
Lt: Vis tie prisiminimai, kaip jie kartu vaikščiojo šiuo taku, juokėsi ir dalinosi ateities planais. En: Those memories of walking this path together, laughing and sharing future plans.
Lt: Mintys buvo kaip dygliuotas krūmas, nepaleidžiantis ir vis grįžtantis prie jo širdies. En: The thoughts were like a thorny bush, not letting go and always returning to his heart.
Lt: Tačiau Vilius žinojo, kad ši kelionė yra būtina, kad rasti atsakymus į jo vidinius klausimus. En: However, Vilius knew that this trip was necessary to find answers to his inner questions.
Lt: Sniegas vis stiprėjo, dangus buvo visai pilkas, o kelias tapo sunkiai įžvelgiamas. En: The snow kept getting stronger, the sky was entirely gray, and the path became barely visible.
Lt: Atsivilkdamas sunkius žingsnius per sniego milžinus, Vilius jautėsi kaip maža dalelė didžiulio pasaulio, neturinti krypties. En: Dragging heavy steps through the giant snowdrifts, Vilius felt like a small part of a vast world, without direction.
Lt: Jo protas buvo sudrumstas, ir jis buvo pasimetęs ne tik miške, bet ir savo mintyse. En: His mind was troubled, and he was lost not only in the forest but in his thoughts.
Lt: Staiga jis išvydo miško laukymę. En: Suddenly he saw a forest clearing.
Lt: Visur aplink buvo didingai pastatyti sniego krūminiai nameliai, tylus miško gyvenimas, kaip sustingusi akimirka filme. En: All around were majestically built snow shrub houses, the silent forest life, like a frozen moment in a film.
Lt: Ta laukymė atrodė tokia tyli ir rami, jog Vilius pagaliau galėjo sustoti ir įkvėpti naujos vilties. En: That clearing looked so quiet and peaceful that Vilius finally could stop and breathe in new hope.
Lt: Jis atsisėdo ant apklotą sniego ir užsimerkė. En: He sat on a snow-covered blanket and closed his eyes.
Lt: Žiema jam atrodė ne tik šalta ar sunki, bet ir savu būdu graži. En: Winter did not seem just cold or harsh to him, but beautiful in its own way.
Lt: Čia jis jautėsi laisvas ir nesuvaržytas. En: Here he felt free and unrestrained.
Lt: Viliui kilo naujų minčių apie gyvenimo grožį ir naujos pradžios galimybes. En: Vilius had new thoughts about the beauty of life and the possibilities of new beginnings.
Lt: Buvo aišku, kad praeitis jam bus brangi, tačiau neturi užgožti dabarties. En: It was clear that the past would be dear to him, but it should not overshadow the present.
Lt: Pakilęs nuo sniego, Vilius jautėsi ramus. En: Rising from the snow, Vilius felt calm.
Lt: Jis žinojo, kad sugrįžę į miestą, prisiminimai nebus tokie stulbinantys. En: He knew that upon returning to the city, the memories would not be so overwhelming.
Lt: Jis išmoko, kad gyvenimas tęsiasi ir kad galima prisiminti, bet ne gyventi praeities šešėlyje. En: He learned that life goes on and that one can remember but not live in the shadow of the past.
Lt: Aukštaitijos nacionalinio parko gaivus oras ir žvilgaus pasaulio miražas atnešė jam atsakymą, kurio ieškojo. En: The fresh air of Aukštaitija National Park and the mirage of the glistening world brought him the answer he sought.
Lt: Vilius galėjo judėti toliau, su nuoširdžia šypsena. En: Vilius could move on, with a sincere smile.
Lt: Jis dar kartą pasižiūrėjo į plevenančius medžius prieš grįždamas. En: He glanced once more at the swaying trees before heading back.
Lt: Jo žingsniai vedė atgal į gyvenimą, į laisvą ir atvirą širdį naujai pradžiai, kurios kiekviena saulėlydžio sniego lazdele pažymėtų naują jo dienos šviesoje patirtį. En: His steps led him back to life, to a free and open heart for a new beginning, with each sunlit snowflake marking a new experience in his daylight.
Vocabulary Words:
edge: kraštas
unfolded: išsiskleidė
shimmering: spindintis
gleaming: blizganti
seeping: skverbiasi
breathtaking: užgniaužė
silhouette: siluetas
thorny: dygliuotas
bush: krūmas
storm: audra
drifting: vilkdamas
vast: didžiulio
troubled: sudrumstas
majestic: didingai
clearing: laukymė
unrestrained: nesuvaržytas
overwhelming: stulbinantys
mirage: miražas
sincere: nuoširdžia
glanced: pasižiūrėjo
swaying: plevenančius
sunlit: saulėlydžio
daylight: dienos šviesoje
escape: pabėgtų
stunned: užgniaužė
sought: ieškojo
retreat: atsitraukti
overcoming: užgožti
new beginnings: naujos pradžios
scroll back: vedė atgal
Finding Solace: Vilius's Journey Through Winter's Embrace | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast