Lt: Kuršių Nerijos nacionalinis parkas žiemą atrodo kaip pasaka. En: The Kuršių Nerijos National Park looks like a fairy tale in winter.
Lt: Šalti vėjai neša sniegą ir dūžta į pušis, kurios, apkrosdamos baltu sluoksniu, tyliai šnara. En: Cold winds carry snow and crash into the pines, which, covered in a white layer, quietly rustle.
Lt: Lukas stovėjo ant kalvos viršūnės ir žiūrėjo į baltą lauką. En: Lukas stood on the top of the hill and looked at the white field.
Lt: Jis buvo parkų darbuotojas, aplinkosaugininkas, visą savo gyvenimą besirūpinantis gamtos apsauga. En: He was a park employee, an environmentalist, who cared about nature conservation his whole life.
Lt: Tačiau šį kartą Lukas jautėsi mažai kas vertinamas. En: However, this time Lukas felt unappreciated.
Lt: Jo darbas, atrodo, tapo vis nesvarbesnis valdžiai. En: His work seemed to become increasingly irrelevant to the authorities.
Lt: Tačiau Lukas žinojo, ko jis nori: išsaugoti retą paukščių rūšį. En: Yet, Lukas knew what he wanted: to preserve a rare bird species.
Lt: Šių gražių sparnuočių lizdavietės buvo užterštos šiukšlėmis, ir buvo svarbu rasti būdą jas apsaugoti. En: The nesting sites of these beautiful birds were polluted with trash, and it was crucial to find a way to protect them.
Lt: Laikas bėgo greitai. En: Time was running fast.
Lt: Buvo žiema, ir žvėrys ruošėsi miegoti, o paukščiai turėjo rasti saugią vietą. En: It was winter, animals were preparing to sleep, and the birds needed to find a safe place.
Lt: Lukas pasiruošė planą, kaip išsaugoti lizdavietes, tačiau biurokratiniai barjerai ir grėsmingos, snieguotos žiemos sąlygos trukdė. En: Lukas prepared a plan to save the nesting sites, but bureaucratic barriers and threatening, snowy winter conditions hindered him.
Lt: Giedrė ir Daina, jo kolegos, dirbo kartu su juo, tačiau trūko lėšų ir savanorių. En: Giedrė and Daina, his colleagues, worked with him, but they lacked funds and volunteers.
Lt: Lukas jautėsi vienišas šioje kovoje. En: Lukas felt alone in this fight.
Lt: Galiausiai, užgniaužęs savo išdidumą, jis nusprendė kreiptis į vietos bendruomenę. En: Finally, suppressing his pride, he decided to reach out to the local community.
Lt: Susitiko su seniūnais, šnekėjo pamokose mokyklose, klausėsi žmonių. En: He met with village leaders, talked in school classrooms, and listened to the people.
Lt: Lukas tikėjosi, kad jo nuoširdumas ir aistra gamtai sužadins žmonių norą prisijungti. En: Lukas hoped that his sincerity and passion for nature would inspire people to join.
Lt: Ir štai, kai vieną naktį jau atrodė, kad viskas prarasta, prasidėjo baisiausia žiemos pūga. En: And then, when it seemed one night that everything was lost, the fiercest winter storm began.
Lt: Vėjas staugė kaip piktas vilkas, sniegas šoko per parką, keldamas baisią grėsmę paukščių lizdavietėms. En: The wind howled like an angry wolf, snow danced across the park, posing a terrible threat to the bird nesting sites.
Lt: Lukas skubiai surinko savanorius, kurie, savo ruožtu, surinko visus turimus resursus – plokštes, maišus, virves – tam, kad apsaugotų paukščių namus nuo nusiaubimo. En: Lukas quickly gathered volunteers, who in turn collected all available resources—panels, bags, ropes—to protect the birds' homes from destruction.
Lt: Giedrė ir Daina buvo šalia, susirūpinusios, bet pasiryžusios padėti. En: Giedrė and Daina were nearby, worried but determined to help.
Lt: Bendruomenės nariai, kurių pagalbos neprisiprašytų prieš kelis mėnesius, dabar dirbo petys pėty į petį su Luku, rinkdami ir statydami užkardas. En: Community members who would not have agreed to aid a few months ago now worked shoulder to shoulder with Lukas, gathering and building barriers.
Lt: Visi tikėjo, kad kartu jie gali apsaugoti šią mažą grožį, kurį jiems patikėjo gamta. En: Everyone believed that together they could protect this little beauty entrusted to them by nature.
Lt: Kova buvo sunki, bet kai saulė pagaliau prasiskverbė pro storus debesis, taisydama pažeidimus pūgoje, Lukas pamatė, kad lizdavietės liko nepažeistos. En: The fight was tough, but when the sun finally pierced through the thick clouds, repairing the damage done by the storm, Lukas saw that the nesting sites remained intact.
Lt: Paukščiai liko saugūs. En: The birds stayed safe.
Lt: Bendruomenė palaikė vienas kitą, ir Lukas jautėsi nebe vienas. En: The community supported one another, and Lukas no longer felt alone.
Lt: Jis suprato, kokia svarbi yra žmonių parama, ir kaip gali ūmiai pakeisti situaciją draugiškas žodis. En: He realized how important people's support is and how an encouraging word can quickly change a situation.
Lt: Nuo tos dienos Kuršių Nerijoje nebepriklausė vienas žmogus; ji tapo daugelio rūpesčiu, o savo sėkmės dalim tapo visi – nuo didžiausios įmonės direktoriaus iki mažiausio mokyklos mokinio. En: From that day on, the Kuršių Nerija no longer depended on a single person; it became the concern of many, with everyone—from the director of the largest company to the youngest school student—becoming a part of its success.
Lt: Lukas žinojo, kad šis bendradarbiavimas tai tik pradžia naujų, įdomių iššūkių kelionėje. En: Lukas knew that this collaboration was just the start of a new, exciting journey of challenges.
Vocabulary Words:
fairy: pasaka
conservation: apsauga
unappreciated: mažai kas vertinamas
irrelevant: nesvarbesnis
polluted: užterštos
crucial: svarbu
nesting: lizdavietės
barriers: barjerai
threatening: grėsmingos
hinder: trukdė
suppressing: užgniaužęs
pride: išdidumą
sincerity: nuoširdumas
fiercest: baisiausia
howled: staugė
gathered: surinko
volunteers: savanoriai
community: bendruomenė
shoulder: petys
barriers: užkardas
intact: nepažeistos
grateful: dėkingas
collaboration: bendradarbiavimas
journey: kelionėje
passion: aistra
unlikely: neprisiprašytų
resilience: atsparesni
furrowed: susiraukęs
perseverance: atkaklumas
exuberance: džiugesys
Saving Nature's Guardians: Lukas' Wintery Battle for Birds | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast