Fluent Fiction - Lithuanian: A Frosty Quest to the Hill of Crosses: Where Culture Inspires Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-13-08-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Šalčio gūsiai skverbėsi pro durų plyšius, kol Aistė, Dovydas ir Eglė susirinkdavo daiktus kelionei. En: Chilly gusts seeped through the door cracks as Aistė, Dovydas, and Eglė gathered their belongings for the trip.
Lt: Kolegijos bendrabutis buvo šiltas ir jaukus, ant sienų kabėjo garsiausių lankytinų vietų plakatai. En: The college dormitory was warm and cozy, with posters of the most famous landmarks hanging on the walls.
Lt: Kalendoriuje buvo pažymėta, kad ką tik baigėsi Naujieji metai. En: The calendar marked that the New Year had just ended.
Lt: Laikas leistis į kelionę. En: It was time to set off on a journey.
Lt: „Ar tikrai reikia eiti per tokį speigą? En: "Do we really need to go in such a freeze?"
Lt: “ - Eglė atsargiai žiūrėjo į langą. En: Eglė cautiously looked out the window.
Lt: Ji labiau mėgo šilumą ir komfortą, tačiau draugų entuziazmas ją traukė. En: She preferred warmth and comfort, but her friends' enthusiasm was drawing her in.
Lt: Aistė, studijuojanti architektūrą, stengėsi įkvėpti projekto užduočiai. En: Aistė, studying architecture, was trying to find inspiration for a project assignment.
Lt: Ji norėjo suprasti kultūrinę simboliką geriau, todėl nusprendė aplankyti Kryžių kalną. En: She wanted to understand cultural symbolism better, so she decided to visit the Hill of Crosses.
Lt: Dovydas, su fotoaparatu ant peties, tikėjosi užfiksuoti tobulą kadrą konkursui. En: Dovydas, with a camera on his shoulder, hoped to capture the perfect shot for a competition.
Lt: „Bus įdomus nuotykis,“ - įtikino juos Aistė, patraukdama bėgančią auskarą į vietą. En: "It will be an interesting adventure," Aistė reassured them, adjusting a slipping earring back into place.
Lt: Kelionė automobiliais per sniegą buvo sunki ir ilga. En: The car journey through the snow was tough and long.
Lt: Vėjas šaltai pūtė atvirame kelyje, o kelias atrodė be galo. En: The wind blew coldly on the open road, and the road seemed endless.
Lt: Eglė kiek pasigailėjo savo sprendimo, kai automobilis vos neįstrigo gilumoje. En: Eglė somewhat regretted her decision when the car nearly got stuck in a drift.
Lt: Tačiau Aistė neleido draugams kristi į neviltį. En: But Aistė didn't let her friends fall into despair.
Lt: „Įžvelkime tai kaip galimybę,“ - sakė ji. En: "Let's see this as an opportunity," she said.
Lt: „Tai ne tik kelionė, bet ir atradimas. En: "It's not just a journey, but a discovery."
Lt: “Staiga, kaip tik jie buvo netoli tikslo, pradėjo stipriai snigti. En: Suddenly, as they were near their destination, it started snowing heavily.
Lt: Kelias buvo užblokuotas, ir draugai turėjo apsispręsti: sugrįžti ar ieškoti kitos išeities. En: The road was blocked, and the friends had to decide: to turn back or find another way.
Lt: „Galime pabandyti eiti pėsčiomis,“ - pasiūlė Dovydas, kai sniego šydas atvėrė siaurą takelį per mišką. En: "We could try walking," Dovydas suggested when the snowy veil revealed a narrow path through the forest.
Lt: Jis niekada nenorėjo praleisti galimybės užfiksuoti tobulos nuotraukos. En: He never wanted to miss the chance to capture the perfect photo.
Lt: Eglė giliai įkvėpė ir nusišypsojo. En: Eglė took a deep breath and smiled.
Lt: „Gerai, bandome. En: "Alright, let's try."
Lt: “Jie ėjo nelengvu keliu, aplink šokant snaigėms. En: They walked the challenging path, snowflakes dancing around them.
Lt: Po kiek laiko jie pagaliau pasiekė Kryžių kalnų viršūnę. En: After some time, they finally reached the top of the Hill of Crosses.
Lt: Tūkstančiai kryžių stūksojo sniege, apsigaubę balta tyla. En: Thousands of crosses stood in the snow, cloaked in white silence.
Lt: Eglė pajuto, kad įžengė į stebuklingą pasaulį. En: Eglė felt as if she had stepped into an enchanted world.
Lt: Aistė sustojo, akis plieskė kūrybinė vizija, kurios ji ieškojo. En: Aistė stopped, her eyes flaring with the creative vision she sought.
Lt: Ši vieta įkvėpė ją su naujais sumanymais, parodydama, kokia įmantri gali būti tradicija ir kultūra. En: This place inspired her with new ideas, showing how intricate tradition and culture could be.
Lt: Galiausiai, net Eglė suprato, kad kartais nuotykiai laukia už patogumo ribų, o Dovydo kameros blykstė užfiksavo akimirką, kurios ilgai siekė. En: Ultimately, even Eglė realized that sometimes adventures await beyond the comfort zone, and Dovydas's camera flash captured the moment he had long sought.
Lt: Jie grįžo į bendrabutį, sužinoję apie atkaklumą ir naujus atradimus. En: They returned to the dormitory, having learned about perseverance and new discoveries.
Lt: Keli pasikeitimai širdyje įvyko: Aistė išmoko vertinti kultūrinę simboliką, o Eglė įsileido į savo širdį nuotykių džiaugsmą. En: A few changes occurred in their hearts: Aistė learned to appreciate cultural symbolism, and Eglė let the joy of adventure into her heart.
Lt: Kryžių kalnas buvo ne tik kelionės tikslas—jis pavertė jų žingsnius naujais draugystės ir įkvėpimo keliais. En: The Hill of Crosses was not just a travel destination—it transformed their steps into new paths of friendship and inspiration.
Vocabulary Words:
gusts: gūsiai
seeped: skverbėsi
cracks: plyšius
belongings: daiktus
dormitory: bendrabutis
cozy: jaukus
cautiously: atsargiai
inspiration: įkvėpimas
symbolism: simboliką
drift: gilumoje
despair: neviltį
discovery: atradimas
veil: šydas
path: takelį
forest: mišką
flaring: plieskė
creative: kūrybinė
inspired: įkvėpė
intricate: įmantri
perseverance: atkaklumą
enchanted: stebuklingą
crosses: kryžiai
cloaked: apsigaubę
regretted: pasigailėjo
journey: kelionė
freeze: speigą
reassured: įtikino
opportunity: galimybę
blocked: užblokuotas
narrow: siaurą
A Frosty Quest to the Hill of Crosses: Where Culture Inspires | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast