Lt: Vingio parkas Vilniuje skendėjo snaigėmis. En: Vingio parkas in Vilniuje was blanketed with snowflakes.
Lt: Žiemos šaltis buvo įkandęs medžius, ir visur kabojo žibintai, spindintys tarp jų. En: The winter's cold had bitten into the trees, and lanterns shone between them everywhere.
Lt: Vingis parkas atrodė lyg iš pasakos, kupinas muzikos ir džiaugsmo. En: Vingis parkas looked like something out of a fairy tale, filled with music and joy.
Lt: Šiame žiemos festivale buvo daug žmonių, bet trys žmonės buvo išskirtiniai. En: This winter festival was crowded with people, but three individuals stood out.
Lt: Tadas vaikščiojo takeliu. En: Tadas walked along the path.
Lt: Jo viduje buvo vienatvė. En: Inside, he felt loneliness.
Lt: Po neseniai patirtos išsiskyrimo jis ieškojo naujo įkvėpimo. En: After a recent breakup, he was searching for new inspiration.
Lt: Jis atėjo į festivalį norėdamas išsigelbėti nuo minčių sunkumo. En: He came to the festival hoping to escape the heaviness of his thoughts.
Lt: Galiausiai nusprendė užsukti į lauko koncertą. En: Eventually, he decided to stop by an outdoor concert.
Lt: Tuo tarpu Giedrė stengėsi įsikurti naujame mieste. En: Meanwhile, Giedrė was trying to settle into her new city.
Lt: Ji žvelgė į ledo skulptūrų konkursą, kuriame dalyvavo. En: She was looking at the ice sculpture competition she was participating in.
Lt: Skulptūros nebuvo tik ledo gabalai – jos buvo kupinos jos emocijų ir troškimų. En: The sculptures weren't just blocks of ice—they were full of her emotions and desires.
Lt: Šalia stovėjo Eglė, jos draugė, skatinanti nebijoti. En: Standing beside her was Eglė, her friend, encouraging her not to be afraid.
Lt: "Turi bandyti," sakė Eglė. En: "You have to try," said Eglė.
Lt: "Tai puiki proga susipažinti su naujais žmonėmis. En: "It's a great opportunity to meet new people."
Lt: "Giedrė vis dar jautė nervus, bet savo skulptūra ji išreiškė daug jausmų. En: Giedrė still felt nervous, but her sculpture expressed many feelings.
Lt: Tai buvo šaltas, bet nuostabus širdies formos ledo kūrinys. En: It was a cold yet beautiful heart-shaped ice creation.
Lt: Kai Tadas klaidžiojo tarp skulptūrų, jis sustojo ties Giedrės darbu. En: As Tadas wandered among the sculptures, he stopped at Giedrė's work.
Lt: Jis jautėsi tarsi širdies karalystėje. En: He felt as if he was in a kingdom of the heart.
Lt: Skulptūra jam kažką reiškė – ji kalbėjo apie meilę ir viltį. En: The sculpture meant something to him—it spoke of love and hope.
Lt: Dėl šios priežasties jis pakėlė akis ir pamatė Giedrę, stovinčią netoliese. En: For this reason, he raised his eyes and saw Giedrė, standing nearby.
Lt: Jų akys susitiko. En: Their eyes met.
Lt: "Aš Tadas," jis pasakė, nedrąsiai šypsodamasis. En: "I'm Tadas," he said, smiling shyly.
Lt: "Giedrė," atsakė ji, jautriai suklapsėjusi. En: "Giedrė," she replied, gently blinking.
Lt: Jie pradėjo kalbėti. En: They began to talk.
Lt: Kalba buvo paprasta, bet nuoširdi. En: The conversation was simple but sincere.
Lt: Apie gyvenimą, apie kūrybą, apie naujus pradus. En: They spoke about life, about creativity, about new beginnings.
Lt: Tadas jautėsi lyg atradęs šviesą, o Giedrė jautėsi lyg suradusi draugą. En: Tadas felt like he had found light, and Giedrė felt like she had found a friend.
Lt: Laikas ėjo greitai. En: Time passed quickly.
Lt: Jie pamiršo apie žiemą aplinkui. En: They forgot about the winter around them.
Lt: Jų pokalbiai turėjo ypatingą atspalvį, ilgai nenumatytą nei vieno iš jų gyvenimuose. En: Their conversations had a special nuance, long unexpected in either of their lives.
Lt: Kai festivalis artėjo prie pabaigos, Tadas pažvelgė į žvaigždes. En: As the festival drew to an end, Tadas looked at the stars.
Lt: "Gal susitiksime dar kartą? En: "Perhaps we'll meet again?"
Lt: Jie susitarė susitikti dar kartą. En: They agreed to meet again.
Lt: Naujiems metams, naujoms pradžioms. En: For the new year, for new beginnings.
Lt: Jie abu jautėsi įkvėpti. En: Both felt inspired.
Lt: Šią žiemą Vingio parkas buvo magiška vieta. En: This winter, Vingio parkas was a magical place.
Lt: Vietoj šalčio ten, kur buvo jų širdys, jie rado šilumą. En: Instead of cold where their hearts were, they found warmth.
Lt: Tadas svajonėse vėl matė spalvas. En: Tadas saw colors in his dreams again.
Lt: Giedrė jautėsi lyg atradusi savo vietą Vilniuje. En: Giedrė felt as if she had found her place in Vilnius.
Lt: Šioje naujoje kelionėje kartu, jie atrado daugiau nei tik draugystę – jie atrado naują perspektyvą į gyvenimą ir vienas kitą. En: In this new journey together, they discovered more than just friendship—they found a new perspective on life and each other.
Vocabulary Words:
blanketed: skendėjo
snowflakes: snaigėmis
bitten: įkandęs
lanterns: žibintai
fairy tale: pasakos
loneliness: vienatvė
breakup: išsiskyrimo
inspiration: įkvėpimo
heaviness: sunkumo
concert: koncertą
settle: įsikurti
sculpture: skulptūra
competition: konkursą
emotions: emocijų
desires: troškimų
encouraging: skatinanti
opportunity: proga
nervous: nervus
creation: kūrinys
wandered: klaidžiojo
kingdom: karalystėje
sincere: nuoširdi
nuance: atspalvį
perspective: perspektyvą
magical: magiška
escape: išsigelbėti
conversations: pokalbiai
unexpected: nenumatytą
journey: kelionėje
friendship: draugystę
Finding Warmth in a Snow-Covered Winter Wonderland | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast