Lt: Vilniaus Katedros aikštėje tvyrojo žiemos šventinė nuotaika. En: In Vilniaus Cathedral Square, the winter festive spirit prevailed.
Lt: Dangun pakilęs tirštas pilkas dangus buvo nusėtas ryškiais lempučių spinduliais, o gatvės paviršius švietė auksinėmis spalvomis. En: The dense gray sky rose majestically, dotted with bright glimmers of lights, while the street's surface gleamed in golden hues.
Lt: Sušalę nosys jautė karšto vyno kvapą, o kepamų pyragų aromatas skatino šventinį alkį. En: Frozen noses sensed the aroma of hot wine, and the smell of baking pies stoked the festive appetite.
Lt: Drąsiau skrieti, vilnijo juoko garsai, kai žmonės su ledo pačiūžomis slydo žėrinčia aikšte. En: Laughter sounds echoed boldly as people with ice skates slid across the glistening square.
Lt: Dominykas atėjo į aikštę, jausdamas, kaip jį apsupo gaivusis žiemos oro drėgnas šaltukas. En: Dominykas arrived at the square, feeling surrounded by the chilly moist air of winter.
Lt: Renginio dvasia buvo gyva. En: The spirit of the event was alive.
Lt: Visi, nuo vaikų iki pagyvenusių žmonių, įsiliejo į šventinį žiemos festivalį, pažymėtą Trys Karaliumi. En: Everyone, from children to the elderly, merged into the festive winter festival, marked by Trys Karaliai.
Lt: Bet jam viskas atrodė lyg sapnas, kuris paskatino ir prašomą prisitaikyti prie visų. En: Yet to him, everything seemed like a dream, inspiring a willing adaptation to everyone around him.
Lt: Austėja, su savo energija ir džiaugsmu, ragino visus smagiai praleisti laiką. En: Austėja, with her energy and joy, urged everyone to have a good time.
Lt: „Dominykai, ateik ant ledo! En: "Dominykai, come onto the ice!"
Lt: “ – garsiai kvietė Austėja, laikydamasi už Miglės rankos, kuri atsidavusi įamžindavo akimirkas savo fotoaparatu. En: called out Austėja loudly, holding Miglė's hand, who was devotedly capturing the moments with her camera.
Lt: Miglės kamera buvo tarsi prailginimas jos pačios, kiekviena nuotrauka vykdė tylų tikslą – parodyti grožį aplinkui. En: Miglė's camera was like an extension of herself, with each photo fulfilling a silent goal—to showcase the beauty around.
Lt: Dominykas, jausdamas lyg siena prieš save, atsargiai šyptelėjo ir atsuko žvilgsnį į tvirto ledo ruožą priešais. En: Dominykas, feeling a barrier before himself, cautiously smiled and turned his gaze towards the solid stretch of ice ahead.
Lt: Viduje kunkuliuojanti baimė buvo sunkiai įveikiama. En: The fear simmering inside was hard to overcome.
Lt: Ką kiti pagalvos, jei jis parkritęs parodys savo nerangumą? En: What would others think if he showed his clumsiness after falling?
Lt: Tačiau airis Austėjos balsu ir Miglės ramus žvilgsnis pastūmėjo jį į priekį – sunkus pasirinkimas tarp saugaus šono ir potencialaus naujo ryšio. En: However, Austėja's cheerful voice and Miglė's calm gaze nudged him forward—a tough choice between the safety of the sidelines and the potential of a new bond.
Lt: Galiausiai Dominykas pasiryžo. En: Finally, Dominykas resolved himself.
Lt: Atsargiai žengė pirmą žingsnį į ledo akmenį, jausdamas, kaip kūnas privers šaltkalvių žodžiais – lyg banguota jūra po kojomis. En: He gingerly stepped onto the ice, feeling as if his body was compelled by blacksmiths’ words—like a wavy sea beneath his feet.
Lt: Greitai prarado pusiausvyrą ir jau jautėsi smukęs. En: He quickly lost his balance and already seemed to be sinking.
Lt: Bet tik akimirksniui. En: But only for a moment.
Lt: Ausis užpildėli Austėjos juokas. En: His ears were filled with Austėja's laughter.
Lt: Jos draugiška ranka pakėlė jį, o juokas greitai tapo šiltu bei linksmu bendru momentu. En: Her friendly hand lifted him, and the laughter quickly transformed into a warm and joyful shared moment.
Lt: Magija, nuotaika, ledas – viskas susiliejo į viena. En: Magic, mood, ice—all blended into one.
Lt: Dominykas, susidraugavęs su savo baisiomis baimėmis, pajuto, kad jo bandymas rizikuoti atnešė tokią vertingą draugystę. En: Dominykas, having befriended his overwhelming fears, realized that his attempt to take a risk had brought such a valuable friendship.
Lt: Pasibaigus šiam nuotykiui, jis pastebėjo širdyje užgimusią šilumą. En: At the end of this adventure, he noticed a warmth blossoming in his heart.
Lt: Taip paprasta, bet reikšminga akimirka pakeitė jo požiūrį į atvirumą ir ryšį. En: Such a simple yet meaningful moment changed his perspective on openness and connection.
Lt: Su kiekvienu žingsniu ant ledo jis rado drąsos, kurios anksčiau net neįsivaizdavo esant. En: With each step on the ice, he found courage he never imagined he had.
Lt: Vilniaus aikštėje tempėsi užmaskuota naktis. En: In Vilniaus Square, a disguised night stretched on.
Lt: Žibintų šviesa atspindėjo aikštės pakraščius, kartu su Dominyku skleidžiančiu šilumą ir ramybę. En: The light of the lamps reflected the edges of the square, spreading warmth and peace along with Dominykas.
Lt: Jis savo viduje jautė tą nepaaiškinamą, bet neprilygstamą akimirką, suvokdamas, kad kartais tikrasis ryšys prasideda nuo nedrąsaus žingsnio. En: Inside, he felt that inexplicable yet unmatched moment, realizing that sometimes true connection begins with a timid step.
Vocabulary Words:
prevailed: tvyrojo
majestic: dangun pakilęs
glimmers: spinduliai
gleamed: švietė
frozen: sušalę
aroma: kvapas
stoked: skatino
boldly: drąsiau
chilly: šaltukas
spirit: dvasia
merged: įsiliejo
dream: sapnas
willing: prašomą
adaptation: prisitaikyti
devotedly: atsidavusi
capturing: įamžindavo
cautiously: atsargiai
gaze: žvilgsnį
fear: baimė
clumsiness: nerangumą
nudged: pastūmėjo
gingerly: atsargiai
blacksmiths: šaltkalvių
laughter: juokas
befriended: susidraugavęs
overwhelming: baisiomis
valuable: vertingą
warmth: šilumą
blossoming: užgimusią
disguised: užmaskuota
Ice, Light, and Laughter: A Magical Night in Vilnius | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast