Lt: Sniegas krito sunkiai. En: The snow was falling heavily.
Lt: Panašu, kad pasaulis už langų pavirto balta nepramušta siena. En: It seemed that the world beyond the windows had turned into an unbroken white wall.
Lt: Senas pensionas stovėjo vienišas, lyg apleistas laikas būtų užgožęs jo buvimą. En: The old pensionas stood lonely as if abandoned, with time overshadowing its presence.
Lt: Vaidotas sėdėjo savo kambarėlyje, kurio sienos alsavo šaltu vėju. En: Vaidotas sat in his little room, its walls breathing cold wind.
Lt: Jis užrašė dar vieną poezijos eilutę, tarsi tik eilės galėjo jį apsaugoti nuo vienatvės. En: He wrote down another line of poetry, as if only verses could protect him from loneliness.
Lt: Šalia jo gyvenęs Dovydas gulėjo ant lovos, žiūrėdamas į lubas. En: Dovydas, who lived next to him, lay on the bed, staring at the ceiling.
Lt: Jam kamavo rūpestis, nors jis stengėsi to neparodyti. En: He was troubled, though he tried not to show it.
Lt: Jo šeimos nuotrauka buvo kruopščiai paslėpta daiktų stalčiuje. En: His family photo was carefully hidden in a drawer.
Lt: Vaidotas kartais pastebėdavo, kaip vaikinas pavargusiai į ją žvelgia, bet niekada neklausė. En: Vaidotas sometimes noticed the young man looking at it with tired eyes, but he never asked.
Lt: Tuo tarpu Rasa, pilna energijos, organizavo susibūrimą bendrojoje pensiono salėje. En: Meanwhile, Rasa, full of energy, organized a gathering in the common room of the pensionas.
Lt: Jausdama artumą gresiant pavojui, ji norėjo, kad visi susivienytų prieš šią speiguotą audrą. En: Sensing the closeness of looming danger, she wanted everyone to unite against this freezing storm.
Lt: Sena židinys mirksėjo, bet negalėjo pergalėti šalto švilpimo tarp sienų. En: The old fireplace flickered but couldn't overcome the cold whistling between the walls.
Lt: „Šiąnakt surengsime poezijos vakarą!“ - skelbė Rasa, rankomis plodama. En: "Tonight we will have a poetry evening!" announced Rasa, clapping her hands.
Lt: Dovydas pakėlė antakį, bet nieko nesakė. En: Dovydas raised an eyebrow but said nothing.
Lt: Vaidotas žvelgė į savo užrašus, manydamas apie slaptą troškimą būti suprastam. En: Vaidotas looked at his notes, pondering his secret desire to be understood.
Lt: Vakare, kai grupė susėdo aplink židinį, Vaidotas pasitempė. En: In the evening, when the group sat around the fireplace, Vaidotas straightened up.
Lt: Su šiek tiek nerimo ir vilties jis pradėjo skaityti: „Vėjas šaukia mano vardą...“. Jo balsas, tylus, bet skambus, užliejo kambarį švelnumu. En: With some anxiety and hope, he began to read: "The wind calls my name..." His voice, quiet but resonant, filled the room with gentleness.
Lt: Netrukus po to, sustojo elektra ir salė paskendo tamsoje. En: Soon after, the electricity stopped, and the hall was plunged into darkness.
Lt: Atsirado sumaištis. En: Chaos ensued.
Lt: Rasa spengiančiame tamsoje priėjo prie Dovydo, kas sukėlė dar didesnę emocijų bangą. En: In the piercing darkness, Rasa approached Dovydas, causing an even greater wave of emotions.
Lt: „Tu visada bėgai nuo visko!“, - šaukė ji, balsui drebant nuo baimės ir nuoskaudos. En: "You always ran away from everything!" she shouted, her voice trembling with fear and hurt.
Lt: Dovydas tylėjo, jo lūpos sustingo nerimo, bet pagaliau pratrūko: „Aš... tik bijojau grįžti, bijau pats savęs.“ En: Dovydas remained silent, his lips frozen with anxiety but finally burst out: "I... was just afraid to return, afraid of myself."
Lt: Ši akimirka, tamsa apjungė Vaidotą. En: This moment, the darkness unified Vaidotas.
Lt: Jis žengė prie draugų ir tyliai ištarė: „Man jūsų reikia. Aš jūsų ilgai laukiau“. En: He stepped towards his friends and quietly said, "I need you. I've waited for you for so long."
Lt: Lėtai, bet užtikrintai, žvakė buvo uždegta. En: Slowly but surely, a candle was lit.
Lt: Dovydas pakėlė Vaidoto poezijos lapus ir pridūrė: „Gal galime skaityti drauge?“. En: Dovydas picked up Vaidotas' poetry sheets and added, "Maybe we can read together?"
Lt: Rasa nusišypsojo, užmetė ranką ant Dovydo peties ir abu skaitė: „Atsikratykime baimės, leiskime šviesai pasilikti...“. En: Rasa smiled, placed her hand on Dovydas' shoulder, and they both read: "Let's rid ourselves of fear, let the light remain..."
Lt: Šaltis liko lauke, o jų širdys tapo šildančia užuovėja. En: The cold stayed outside, and their hearts became a warming shelter.
Lt: Vaidotas išsiugdė pasitikėjimą ir pagaliau jautėsi priklausantis šiai mažai bendruomenei. En: Vaidotas developed confidence and finally felt he belonged to this small community.
Lt: Jo poezija ne tik sujungė žodžius, bet ir žmones. En: His poetry connected not only words but also people.
Vocabulary Words:
unbroken: nepramušta
pension: pensionas
overshadowing: užgožęs
presence: buvimą
poetry: poezija
loneliness: vienatvė
troubled: kamavo
carefully: kruopščiai
gathering: susibūrimą
looming: gresiant
flickered: mirksėjo
straightened: pasitempė
resonant: skambus
plunged: paskendo
chaos: sumaištis
piercing: spengiančiame
trembling: drebant
anxiety: nerimo
unified: apjungė
approached: priėjo
shelter: užuovėja
confidence: pasitikėjimą
community: bendruomenei
protect: apsaugoti
abandoned: apleistas
ceiling: lubas
drawer: stalčiuje
verses: eilės
whistling: švilpimo
remained: pasitikėjimą
Poetry and Shadows: A Night of Connection Amid a Snowstorm | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast