Lt: Gruodžio rytą Vilniuje snigo. En: On a December morning in Vilnius, it was snowing.
Lt: Balti pusnynai dengė gatves, o žvarbus vėjas glostė veidus. En: White snowdrifts covered the streets, and a biting wind caressed faces.
Lt: Gabija vilkėjo šiltą paltą, šaliką ir mėlyną vilnonę kepurę. En: Gabija wore a warm coat, a scarf, and a blue wool hat.
Lt: Ji žengė atsargiai, tvirtai pasiremusi į lazdą, kurią nešėsi. En: She walked carefully, firmly leaning on the cane she carried.
Lt: Šalia jos vaikštinėjo Audrius, jos vyras, kuris neramiai stebėjo kiekvieną žingsnį. En: Beside her walked Audrius, her husband, who watched every step with concern.
Lt: "Ar tikrai nori tai daryti šiandien? En: "Are you sure you want to do this today?"
Lt: " paklausė Audrius, jo balse jautėsi rūpestis. En: asked Audrius, his voice filled with worry.
Lt: Jis žinojo, kokia svarbi buvo ši diena Gabijai, bet vis tiek nerimavo dėl jos sveikatos. En: He knew how important this day was for Gabija, but still worried about her health.
Lt: "Žinoma," ramiai atsakė Gabija, nors jos širdis plakė sparčiau. En: "Of course," Gabija replied calmly, though her heart was beating faster.
Lt: Ji žinojo, kad po operacijos reikia būti atsargiai. En: She knew that after the surgery, she needed to be cautious.
Lt: Vis dėlto, šios rinkimų dienos ji negalėjo praleisti. En: However, she couldn't miss this election day.
Lt: Ji norėjo, kad jos vaikai suprastų: piliečio teisė balsuoti yra svarbi ir vertinga. En: She wanted her children to understand: a citizen's right to vote is important and valuable.
Lt: Kai jie pasiekė balsavimo centrą, susirinkome žmonės šnekučiavosi, o virš galvų mirgėjo kuklios Kalėdų lemputės, skleidžiančios švelnią šviesą. En: When they reached the voting center, gathered people were chatting, and modest Christmas lights flickered above their heads, casting a gentle glow.
Lt: Lauke šalo, bet viduje buvo jaukiai šilta. En: It was cold outside, but inside it was comfortably warm.
Lt: Balsavimo centras, nors ir paprastas, buvo pilnas patriotizmo ir vilties nuotaikos. En: The voting center, though simple, was full of a spirit of patriotism and hope.
Lt: Mantas, savanoris, šypsojosi visiems, kurie įžengė. En: Mantas, a volunteer, smiled at everyone who entered.
Lt: Pamatęs Gabiją, jis nedelsdamas priėjo: "Labas rytas! En: Seeing Gabija, he immediately approached: "Good morning!
Lt: Ar jums reikia pagalbos? En: Do you need any help?"
Lt: "Ačiū, viskas gerai. En: "Thank you, I’m fine.
Lt: Ar galiu eiti balsuoti? En: Can I go vote?"
Lt: ""Žinoma, čia jūsų biuletenis," tarė Mantas, paduodamas jai lapelį, susikaustytą kaip dovanų popieriuje. En: "Of course, here is your ballot," said Mantas, handing her a leaflet wrapped like gift paper.
Lt: "Jei ko nors reikės, kreipkitės. En: "If you need anything, let us know."
Lt: "Gabija atsargiai nuėjo prie laisvos kabinos. En: Gabija carefully walked to an available booth.
Lt: Stipiau įsikibusi į lazdą, ji užėjo į vidų, kvėpuodama lėtai ir giliai. En: Clutching her cane more tightly, she entered, breathing slowly and deeply.
Lt: Ji sudėjo rankas ant biuletenio, suputo baimė ir jaudulys. En: She placed her hands on the ballot, feeling a mix of fear and excitement.
Lt: Tačiau ji žinojo, jog būtent čia ir dabar, ji gali parodyti sau ir šeimai, kad yra stipri. En: However, she knew that here and now, she could show herself and her family that she was strong.
Lt: Kai ji užpildė biuletenį, jau veidas tapo šviesesnis. En: After she filled out the ballot, her face brightened.
Lt: Gabija pravėrė kabinos duris ir atsiduso palengvėjusi. En: Gabija opened the booth door and sighed with relief.
Lt: Ji buvo padariusi tai, kas jai buvo itin svarbu. En: She had done something that was extremely important to her.
Lt: Audrius laukė su plačia šypsena. En: Audrius was waiting with a broad smile.
Lt: Jis apglėbė Gabiją tarsi didžiuodamasis tiek ja, tiek jos pasiryžimu. En: He embraced Gabija as if proud of both her and her determination.
Lt: "Puikiai padarei," sakė jis švelniai, žvelgdamas į ją su meile. En: "You did great," he said gently, looking at her with love.
Lt: Gabija jautėsi lyg pergalėjusi šaltį, savo baimes ir iššūkius. En: Gabija felt as if she had conquered the cold, her fears, and challenges.
Lt: Ji nusišypsojo, žvelgdama į savo vyrą ir jau aiškiai matydama jų vaikų ateitį – pilną supratimo, jog svarbu ne tik išgyventi, bet ir būti pilietiškai aktyviems. En: She smiled, looking at her husband and clearly seeing the future of their children — full of understanding that it is important not just to survive but to be civically active.
Lt: Ši istorija liks jos šeimos atmintyje kaip svarbus žingsnis į priekį, švytintis kaip šių metų šviesiausios Kalėdų lemputės. En: This story will remain in her family's memory as an important step forward, shining like the brightest Christmas lights of this year.
Lt: Gabija įrodė sau ir kitiems, kad gyvenimas po sunkumų gali būti gražus, stiprus ir pilnas prasmingų sprendimų. En: Gabija proved to herself and others that life after hardships can be beautiful, strong, and full of meaningful decisions.
Vocabulary Words:
snowdrifts: pusnynai
biting: žvarbus
caressed: glostė
cane: lazdą
concern: rūpestis
election: rinkimų
ballot: biuletenis
volunteer: savanoris
firmly: tvirtai
flickered: mirgėjo
carried: nešėsi
leaning: pasiremusi
worry: nerimavo
spirit: nuotaikos
patriotism: patriotizmo
chatting: šnekučiavosi
modest: kuklios
glow: šviesą
voluntarily: savanoriškai
leaflet: lapelį
wrapped: susikaustytą
booth: kabinos
clutching: įsikibusi
embraced: apglėbė
determination: pasiryžimu
conquered: pergalėjusi
fears: baimes
decisions: sprendimų
breathing: kvėpuodama
relief: palengvėjusi
Voting with Courage: Gabija's Inspiring Election Day | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast