Lt: Viduryje tamsios žiemos nakties Trakų pilis švytėjo kaip šviesos žiburys. En: In the middle of a dark winter night, Trakų Castle shone like a beacon of light.
Lt: Sunkus sniegas dengė pilies sienas, o ežerai aplink žvilgančio ledo karalyste tapo. En: Heavy snow covered the castle walls, and the lakes around became a kingdom of glistening ice.
Lt: Tai buvo žiemos saulėgrįža – šventė, kuri tradiciškai sutraukdavo žmones į vieną vietą. En: It was the winter solstice – a celebration that traditionally brought people together in one place.
Lt: Eligijus, pilies sergėtojas, stovėjo prie pagrindinio įėjimo. En: Eligijus, the castle guardian, stood at the main entrance.
Lt: Jo akys žvelgė į tolius, laukiant Aušros ir Roko. En: His eyes gazed into the distance, waiting for Aušra and Rokas.
Lt: Jis tikėjosi, kad šioji šventė padės atkurti supratimą tarp jų. En: He hoped that this celebration would help restore understanding between them.
Lt: Praėjo daug metų nuo to laiko, kai jie visi buvo kartu. En: Many years had passed since they were all together.
Lt: Kiekvienas turėjo savo gyvenimo vingius, ir dabar jis norėjo, kad ši diena taptų naujos pradžios tarpuote. En: Each had their own life's twists and turns, and now he wanted this day to be the threshold of a new beginning.
Lt: Aušra atvyko pirmoji. En: Aušra arrived first.
Lt: Jos akys blizgėjo, o judesiai buvo nevaržomi kaip vėjas. En: Her eyes sparkled, and her movements were as unrestricted as the wind.
Lt: "Eligijau!" – suriko ji, pliaukinti delnais jo pečius, kai atvyko į pilį. En: "Eligijau!" she shouted, clapping his shoulders as she arrived at the castle.
Lt: Eligijus šypsojosi, tačiau jo širdis dar buvo nerami. En: Eligijus smiled, but his heart was still uneasy.
Lt: Po kurio laiko atėjo Rokas, kupinas dokumentų ir knygų, kaip visada pasirengęs gilintis į šeimos istoriją. En: After some time, Rokas came, full of documents and books, always ready to delve into the family history.
Lt: Vidur pilies didysis pokalbių salė buvo paruošta šventei. En: In the middle of the castle, the grand conversation hall was prepared for the celebration.
Lt: Stalai buvo gausiai padengti maistu: kugeliu, šaltiena ir kubiliuku – visos patiekalai buvo dvelkiantys šeimos tradicijomis. En: The tables were lavishly covered with food: kugelis, aspic, and small kegs – all dishes exuding family traditions.
Lt: Eligijus norėjo, kad maistas sužadintų senuosius prisiminimus. En: Eligijus wanted the food to evoke old memories.
Lt: "Šioje vietoje, su šiuo maistu, turime prisiminti, kas esame. Ir kas buvome," tarė jis tylomis. En: "In this place, with this food, we must remember who we are. And who we were," he whispered softly.
Lt: Kai visi susirinko prie stalo, Rokas ėmė kalbėti apie istorinius dokumentus apie šeimos praeitį. En: When everyone gathered at the table, Rokas began to talk about historical documents concerning the family’s past.
Lt: Netikėtai jis surado seną amuletą paslėptą pilies sienoje. En: Unexpectedly, he found an old amulet hidden in the castle wall.
Lt: Tai buvo šeimos paveldas, tačiau jo egzistavimas buvo užmirštas. En: It was a family heirloom, but its existence had been forgotten.
Lt: Šis atradimas sukėlė seniai užslėptas emocijas. En: This discovery stirred long-buried emotions.
Lt: Eligijus suprato, kad praeitis gali būti skausminga, tačiau ir turėtina. En: Eligijus realized that the past could be painful, yet worth having.
Lt: Kiekvienas iš jų turėjo savo skausmą. En: Each of them had their own pain.
Lt: Svarbiausiu momentu Eligijus padėjo ranką ant amuleto ir tyliai pasiūlė: "Leiskime praeičiai būti pagrindu mūsų ateičiai, o ne sienai, kuri mus skiria." En: At the crucial moment, Eligijus placed a hand on the amulet and silently suggested, "Let's allow the past to be the foundation for our future, not a wall that divides us."
Lt: Tai buvo žodžiai, kurie sušildė šaltą orą. En: These were words that warmed the cold air.
Lt: Galiausiai, saulėgrįžos naktis priartėjo prie savo pabaigos. En: Finally, the solstice night drew to an end.
Lt: Skambant dainoms ir tyliai liepsnojant žvakėms, broliai ir sesuo susitaikė ir sutiko dažniau susisiekti bei puoselėti savo ryšį. En: With songs echoing and candles gently burning, the brothers and sister reconciled and agreed to connect more often and nurture their bond.
Lt: Eligijus susiprato, kad šeima yra turtas, kuris privalo būti saugomas taip pat uoliai, kaip ir pilies sienos. En: Eligijus realized that family is a treasure that must be guarded as diligently as the castle walls.
Lt: Kai paskutiniai šventės dalyviai išvyko, Eligijus stovėjo ant pilies sienos ir stebėjo, kaip jo brolis ir sesuo nueina sniegu. En: As the last of the festival attendees left, Eligijus stood on the castle wall and watched his brother and sister walk away in the snow.
Lt: Jis žinojo, kad jie sugrįš. En: He knew they would return.
Lt: O tuo metu, Trakų pilis buvo ne tik akmenų krūva, bet gyva istorija, kurioje bet koks naujas turinys prasideda nuo pasibaigusio. En: And at that moment, Trakų Castle was not just a pile of stones but a living history, where any new content begins from what has ended.
Vocabulary Words:
beacon: žiburys
solstice: saulėgrįža
unrestricted: nevaržomi
threshold: tarpuote
glistening: žvilgančio
guardian: sergėtojas
lavishly: gausiai
heirloom: paveldas
evoke: sužadinti
amulet: amuletas
foundation: pagrindu
crucial: svarbiausiu
tender: tyliai
diligently: uoliai
reconciled: susitaikė
kingdom: karalyste
attendees: dalyviai
restoration: atkurti
painful: skausminga
delve: gilintis
relic: paveldas
flare: įsiliepsnojo
reconcile: susitaikė
nurture: puoselėti
dwindle: priartėti prie pabaigos
ignite: liepsnoti
amidst: viduryje
unveil: surado
profound: gilus
seclusion: toliai
Rekindling Family Ties at Trakų Castle's Winter Solstice | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast