Lt: Šaltą žiemos vakarą Vilniaus kalėdinėje mugėje sklinda žibintų šviesa ir žmonių šurmulys. En: On a cold winter evening, the Vilnius Christmas market is filled with the glow of lanterns and the bustle of people.
Lt: Oras kvepia karštu vynu ir imbieriniais meduoliais, o Lina žengia numintomis grindinio plytelėmis. En: The air smells of hot wine and gingerbread cookies as Lina walks along the worn cobblestone tiles.
Lt: Jos širdis pilna lūkesčių ir nerimo. En: Her heart is full of expectation and anxiety.
Lt: Lina, šilta širdimi menininkė, ieško įkvėpimo savo naujai meno serijai. En: Lina, an artist with a warm heart, is seeking inspiration for her new art series.
Lt: Šiuo metu ji stoviniuoja prie vieno iš gausių medinių kioskelių. Jos pieštukas pasirengęs pagauti momentus, žmonių veidus, emocijas. En: At the moment, she is lingering by one of the many wooden stalls, her pencil ready to capture moments, people's faces, and emotions.
Lt: Tuo tarpu Dovydas, uždaras rašytojas, vaikštinėja gatvėmis. En: Meanwhile, Dovydas, a reclusive writer, strolls through the streets.
Lt: Jam toks išėjimas netikėtas - įprastai jis renkasi tylą ir vienatvę. En: Such an outing is unexpected for him—he usually chooses silence and solitude.
Lt: Jo širdyje rusena viltis rasti tikrą žmogaus artumą tarp šios šventinės šurmulio. En: In his heart, there is a flicker of hope to find genuine human closeness amidst this festive hustle.
Lt: Vilniaus kalėdinė mugė jam naujiena, tai vieta, kurioje jis neįpratęs būti. En: The Vilnius Christmas market is a new experience for him, a place he is not accustomed to.
Lt: Lina stengiasi susidraugauti su žmonėmis, tačiau baimė būti nesuprasta ją stabdo. En: Lina tries to befriend people, but her fear of being misunderstood holds her back.
Lt: Nepaisant to, ji pasiryžta. En: Nonetheless, she resolves to try.
Lt: Prieina prie stovinčio vyro ir pasiūlo nupiešti jo portretą. En: She approaches a standing man and offers to draw his portrait.
Lt: Tai yra Dovydas. En: It is Dovydas.
Lt: Jis abejodamas priima pasiūlymą, ieškodamas ryšio užuominos. En: He hesitantly accepts the offer, searching for a hint of connection.
Lt: Jie abu nesupranta, kokį kelionės etapą jie pradeda. En: Neither of them understands what stage of their journey they are beginning.
Lt: O Dovydas, pasinėręs į savo mintis, atsimena praeities akimirkas. En: Meanwhile, Dovydas, lost in his thoughts, recalls moments from the past.
Lt: Jie kalbasi, būna sąžiningi. En: They talk and are honest with each other.
Lt: Lina kalba apie norą, kad jos meniškumas atspindėtų tikrą gyvenimą. En: Lina speaks about her desire for her art to reflect real life.
Lt: Dovydas dalinasi savo rašymo siekiais, noru būti suprastam. En: Dovydas shares his writing ambitions and his wish to be understood.
Lt: Jie aptaria bendrus susidomėjimus, kaip menas gali perteikti jausmus, kuriuos žodžiais sunku nusakyti. En: They discuss their common interests, how art can convey feelings that are difficult to express in words.
Lt: Noras pabūti atviri atveda juos prie supratimo, kad abu ieško to paties: supratimo ir ryšio. En: Their desire to be open leads them to understand that they are both seeking the same thing: understanding and connection.
Lt: Lina nupiešia Dovydo portretą, tačiau vietoj sustingusios šypsenos, jis atrodo gyvas, pilnas švelnumo ir artumo. En: Lina draws Dovydas's portrait, but instead of a frozen smile, he appears alive, full of tenderness and closeness.
Lt: Abu laikinai susipažinę su nauju savęs pojūčiu, Lina ir Dovydas sutaria susitikti vėl. En: Both acquainted with a new sense of themselves, Lina and Dovydas agree to meet again.
Lt: Jie nusprendžia palaikyti vienas kitą kūrybiškumo ir draugystės kelyje. En: They decide to support each other on their journey of creativity and friendship.
Lt: Lina išeina su nauja drąsa būti atvira pasauliui, o Dovydas, užuot jausdasis vienišas, grįžta namo su nauja viltimi širdyje. En: Lina leaves with newfound courage to be open to the world, and Dovydas, instead of feeling lonely, returns home with a new hope in his heart.
Lt: Jie abu palieka mugę žinodami, kad ši nauja pradžia gali atnešti kažką išskirtinio jų gyvenimams. En: They both leave the market knowing that this new beginning could bring something extraordinary into their lives.
Lt: Ir taip, po trumpo susitikimo, vos po keletos akimirkų, tarp pavožių ir šviesų, prasideda nauja draugystė. En: And so, after a brief encounter, just a few moments among the lanterns and lights, a new friendship begins.
Vocabulary Words:
glow: šviesa
bustle: šurmulys
worn: numintas
anxiety: nerimas
expectation: lūkesčiai
inspiration: įkvėpimas
lingering: stoviniuoja
genuine: tikras
reclusive: uždaras
solitude: vienatvė
accustomed: neįpratęs
befriend: susidraugauti
hesitantly: abejodamas
hint: užuomina
connection: ryšys
attentively: dėmesingai
features: bruožai
recalls: atsimena
ambitions: siekius
convey: perteikti
frozen: sustingęs
tenderness: švelnumas
acquainted: pažįstami
creativity: kūrybiškumo
courage: drąsa
lonely: vienišas
extraordinary: išskirtinio
encounter: susitikimo
brief: trumpo
festive: šventinės
From Silence to Friendship: A Christmas Connection | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast