Fluent Fiction - Lithuanian: Silent Snow, Soulful Stories: A Night at the Vilniaus TV Tower Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-20-08-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus TV bokštas tyloje stovėjo, tik retkarčiais trukdomas sniego girgždesių. En: The Vilniaus TV tower stood in silence, only occasionally disturbed by the crunch of snow.
Lt: Šaltą žiemos vakarą, iš tolo matėsi jo spindinčios šviesos. En: On a cold winter evening, its shining lights could be seen from afar.
Lt: Restaurantai aukštai, besisukančioje dalyje, paėjo knibždėte knibždėjo žmonėmis, daugelis atėjo pasimėgauti puikiu vaizdu ir šventine atmosfera. En: The restaurants high up in the revolving section were teeming with people, many of whom came to enjoy the beautiful view and festive atmosphere.
Lt: Dainius sėdėjo prie lango, jo akys klajojo uoste ir summarizavo miesto peizažą. En: Dainius was sitting by the window, his eyes wandering over the port and summarizing the city's landscape.
Lt: Žurnalistas ieškojo kitokio straipsnio. En: As a journalist, he sought a different kind of article.
Lt: Jis troško kažko su daugiau prasmės, nei eilinis naujienos. En: He longed for something with more meaning than typical news.
Lt: Šalia jo sėdėjo Eglė - jauna inžinierė, nepastebimai knibžda rankose žaisdama su mobiliojo telefono akumuliatoriumi. En: Next to him sat Eglė — a young engineer discreetly fiddling with a mobile phone battery in her hands.
Lt: Norėjo parodyti savo gebėjimus, nes profesinėje srityje dažnai jausdavosi nuvertinta. En: She wanted to demonstrate her skills because she often felt undervalued in her professional field.
Lt: Pakeleiviai dažniausiai ją ignoravo. En: Fellow passengers usually ignored her.
Lt: Prie kito stalo Rasa sėdėjo viena. En: At the next table, Rasa sat alone.
Lt: Ji visada atnešė savo mažą stalo puošmeną - sidabrinį angelą, primenantį apie šventes su mirusiu vyru. En: She always brought her little table decoration — a silver angel, reminding her of holidays with her late husband.
Lt: Vienatvė apsunkino širdį, tačiau ji tikėjosi šią dieną užmegzti naujų draugų. En: Loneliness weighed heavily on her heart, but she hoped to make new friends today.
Lt: Staiga viskas aptilo. En: Suddenly, everything went silent.
Lt: Šviesos užgeso, ore sklando švelnus sumišimas. En: The lights went out, a gentle murmur of confusion filled the air.
Lt: Elektroninė švieslentė mirktelėjo, tada užgeso visai. En: The electronic display board flickered and then went completely dark.
Lt: "Atėjo Kalėdų Senelio metas, atrodo", pabandė juokauti Dainius, tačiau niekas net nesijuokė. En: "It seems like Santa Claus's time has come," Dainius attempted to joke, but no one laughed.
Lt: "Eglė, ar gali padėti? En: "Eglė, can you help?"
Lt: " - vienas vyresnysis vyras kreipėsi į jaunuolę su viltimi akyse. En: — an elderly man asked the young woman with hope in his eyes.
Lt: Ji atsistojusi nuėjo prie elektros skydelio, jos rankos drebančios, tačiau judėsiai užtikrinti. En: She stood up and walked to the electrical panel, her hands trembling but her movements confident.
Lt: Bandė atnaujinti elektros srovę. En: She tried to restore the electrical current.
Lt: Tuo metu Rasa švelniai prakalbo: "Kai Gintaras gyveno, visada per Kalėdas gamindavome meduolius ir dainuodavome giesmes. En: Meanwhile, Rasa spoke softly: "When Gintaras was alive, we would always bake gingerbread cookies and sing carols at Christmas.
Lt: Jis netikėtai paliko mane, bet aš vis dar prisimenu tas akimirkas. En: He unexpectedly left me, but I still remember those moments."
Lt: " Žmonės aplink sustojo, ausis tiesdami į jos žodžius. En: People around stopped, leaning their ears towards her words.
Lt: Dainius pasisuko link jos. En: Dainius turned towards her.
Lt: Tai buvo akimirka, kai surado savo pasakojimą. En: It was a moment when he found his story.
Lt: Jos istorijoje slypėjo gili prasmė. En: There was deep meaning in her story.
Lt: Staiga, po kelių įtampos kupinų minučių, šviesa blyksėjo, ir restoranas lėtai pradėjo sukasti. En: Suddenly, after a few tense minutes, the light flickered, and the restaurant slowly began to turn.
Lt: Eglės veide švietė nedidelė šypsena – ji padarė tai. En: A small smile shone on Eglė's face — she had done it.
Lt: Susirinkusiųjų veidai šypsojosi, o Dainius jautėsi pajungtas emocinio ir asmeniško pasakojimo galimybei. En: The gathered faces smiled, and Dainius felt connected to the potential of emotional and personal stories.
Lt: Kai viskas stojo į savas vėžes, trijulė susėdo drauge. En: When everything returned to normal, the trio sat together.
Lt: Eglė tapo žvaigžde, Rasa rado naujus draugus, pažadėjusius aplankyti per šventes, o Dainius atrado vertę žmonėse ir jų istorijose. En: Eglė became a star, Rasa found new friends who promised to visit during the holidays, and Dainius discovered value in people and their stories.
Lt: Šio vakaro stebuklas TV bokšte pakeitė jų gyvenimus. En: The evening's miracle at the TV tower changed their lives.
Lt: Ir snaigės lengvai dengė miestą, atspindinčios juoką ir laimę. En: And the snowflakes softly covered the city, reflecting laughter and happiness.
Vocabulary Words:
teeming: knibždėte knibždėjo
summarizing: summarizavo
revolving: besisukančioje
landscape: peizažą
discreetly: nepastebimai
undervalued: nuvertinta
fellow passengers: pakeleiviai
table decoration: stalo puošmeną
gentle murmur: švelnus sumišimas
flickered: mirktelėjo
electrical panel: elektros skydelio
trembling: drebančios
confident: užtikrinti
gingerbread cookies: meduolius
carols: giesmes
leaning: tiesdami
potential: galimybė
softly: lengvai
reflected: atspindinčios
miracle: stebuklas
loneliness: vienatvė
landscape: peizažą
potential: galimybė
restored: atnaujinti
unexpectedly: netikėtai
gathered: susirinkusiųjų
weighed: apsunkino
shone: švietė
discovery: atrado
hope: viltimi
Silent Snow, Soulful Stories: A Night at the Vilniaus TV Tower | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast