Rekindling Bonds in the Heart of Vilnius Christmas - podcast episode cover

Rekindling Bonds in the Heart of Vilnius Christmas

Dec 13, 202414 minTranscript available on Metacast
--:--
--:--

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: Rekindling Bonds in the Heart of Vilnius Christmas
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-13-08-38-20-lt

Story Transcript:

Lt: Vilniaus Kalėdų mugė šurmuliavo gyvybe.
En: The Vilnius Christmas market buzzed with life.

Lt: Žmonės, susisukę į šiltus paltus, vaikščiojo siauromis grįstojo takeliais.
En: People, wrapped in warm coats, strolled along the narrow cobblestone paths.

Lt: Ant medžių švietė mažos lemputės, lyg žvaigždės žemėje.
En: Small lights adorned the trees, like stars on earth.

Lt: Oras buvo persmelktas karšto vyno ir imbierinių sausainių aromatu.
En: The air was filled with the aroma of mulled wine and gingerbread cookies.

Lt: Rimantas žingsniavo šalia draugo Zigmo.
En: Rimantas walked alongside his friend Zigmas.

Lt: Jo mintyse vyko kova.
En: A battle waged in his mind.

Lt: Jis žinojo, kad Aldonai reikia parodyti, kad rūpinasi.
En: He knew that he needed to show Aldona that he cared.

Lt: Rimantas tikėjosi, jog dovana galėtų tiltą per senus nuoskaudų vandenis nutiesti.
En: Rimantas hoped that a gift could build a bridge over the old waters of resentment.

Lt: „Zigmai, ką man pirkti Aldonai?
En: "Zigmas, what should I buy for Aldona?"

Lt: “ - susierzinęs paklausė Rimantas.
En: asked Rimantas restlessly.

Lt: Zigmas plačiai šypsojosi.
En: Zigmas smiled broadly.

Lt: „Kartais svarbu ne dovana, o mintis už jos.
En: "Sometimes it's not the gift, but the thought behind it.

Lt: Pasikalbėk su ja.
En: Talk to her.

Lt: Suprask, kas jai tikrai svarbu.
En: Understand what truly matters to her."

Lt: “Rimantas buvo abejojantis, bet suprato, kad Zigmo žodžiuose yra išminties.
En: Rimantas was doubtful but realized that there was wisdom in Zigmas' words.

Lt: Jie sustojo prie vienos mugės palapinės, kur rankdarbiai priminė vaikystės Kalėdas.
En: They stopped at one of the market stalls, where the handicrafts were reminiscent of childhood Christmases.

Lt: Mediniai žaislai, spalvoti stiklo karoliai, išraižyti angelai.
En: Wooden toys, colorful glass beads, carved angels.

Lt: Staiga Rimantas pastebėjo kažką stebuklingo.
En: Suddenly Rimantas noticed something magical.

Lt: Vienas iš žaisliukų ant medžio jam iškart priminė jų vaikystės eglutėje kabantį seną papuošimą.
En: One of the ornaments on the tree immediately reminded him of an old decoration that once hung on their childhood Christmas tree.

Lt: Buvo toks pats, kurio jie kadaise ieškojo.
En: It was the same one they had once searched for.

Lt: Tuo momentu šalia atsistojo Aldona.
En: At that moment, Aldona stood beside him.

Lt: Ji džiugiai pasisveikino su Rimantu ir Zigmu.
En: She greeted Rimantas and Zigmas cheerfully.

Lt: Jos žvilgsnis taip pat nukrypo į tą patį žaisliuką.
En: Her gaze also turned to the same ornament.

Lt: Tada Rimantas ištiesė ranką link Aldonos.
En: Then Rimantas reached out to Aldona.

Lt: „Manau, kad šiandien eglutė susijungs“, - šypsodamasis tarė jis.
En: "I think today the tree will reunite," he said with a smile.

Lt: Aldona nusišypsojo.
En: Aldona smiled.

Lt: Jos akys blizgėjo.
En: Her eyes sparkled.

Lt: „Jau per daug ilgai laukiau, kad tai pasakytum“, - ji atsakė.
En: "I’ve waited too long for you to say that," she replied.

Lt: Jie nuoširdžiai apsikabino.
En: They hugged sincerely.

Lt: Jų širdys buvo pilnos šilumos, nepaisant žiemos šalčio.
En: Their hearts were full of warmth, despite the winter chill.

Lt: Brolis ir sesuo kartu su Zigmau sėdėjo prie stalo, gurkšnodami šiltą prieskoninę arbatą.
En: Brother and sister, along with Zigmas, sat at a table, sipping warm spiced tea.

Lt: Jie dalijosi prisiminimais ir juokėsi, tarsi niekada nebūtų buvę tų tylos ir nuoskaudų metų.
En: They shared memories and laughed, as if those years of silence and resentment had never existed.

Lt: Rimantas suprato.
En: Rimantas understood.

Lt: Ne dovana, o jų bendravimas ir laikas kartu buvo svarbiausia.
En: It wasn’t the gift, but their communication and time together that was most important.

Lt: Dabar jis jautė naują ramybę ir viltį dėl jų ateities.
En: Now he felt a new peace and hope for their future.


Vocabulary Words:
  • buzzed: šurmuliavo
  • adorned: švietė
  • aroma: aromatu
  • cobblestone: grįstojo
  • mulled wine: karšto vyno
  • resentment: nuoskaudų
  • restlessly: susierzinęs
  • broadly: plačiai
  • doubtful: abejojantis
  • reminiscent: priminė
  • handicrafts: rankdarbiai
  • carved: išraižyti
  • ornament: papuošimą
  • reunite: susijungs
  • sparkled: blizgėjo
  • sincerely: nuoširdžiai
  • spiced: prieskoninę
  • cherished: rūpinasi
  • warped: susisukę
  • gazed: žvilgsnis
  • reached: ištiesė
  • hugged: apsikabino
  • glittered: nušvito
  • shared: dalijosi
  • memories: prisiminimais
  • strained: įtemptus
  • finally: galiausiai
  • decor: puošyba
  • anticipation: laukimas
  • glistened: mirgėjo
Rekindling Bonds in the Heart of Vilnius Christmas | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast