Lt: Vilniaus Kalėdų mugė švytėjo kaip mažas paslaptingas miestelis. En: The Vilniaus Christmas market glowed like a small, mysterious town.
Lt: Ore tvyrojo cinamono ir imbiero kvapas. En: The air was filled with the scent of cinnamon and ginger.
Lt: Virš galvų lėtai suposi šviesos girliandos. En: Strings of lights swayed slowly overhead.
Lt: Milda ir Rokas, susijaudinę ir raudonskruosčiai nuo šaltuko, vaikščiojo tarp prekystalių. En: Milda and Rokas, excited and red-cheeked from the cold, walked among the stalls.
Lt: Milda ieškojo dovanos savo močiutei. En: Milda was searching for a gift for her grandmother.
Lt: Jai reikėjo kažko ypatingo, kas primintų šeimos tradicijas. En: She needed something special, something that reminded her of family traditions.
Lt: Žmonių buvo daug, o prekės - vienodos, kaip ir kasmet. En: There were a lot of people, and the goods were the same as every year.
Lt: Visokios niekniekės, bet Mildai niekas nekrito į akį. En: Lots of trinkets, but nothing caught Milda's eye.
Lt: "Gal koks papuošalas?" - pasiūlė Rokas, tačiau Milda atsakė griežtai: "Reikia kažko ypatingo. Kažko, kas močiutei reikš daug daugiau." En: "Maybe some jewelry?" suggested Rokas, but Milda replied firmly, "I need something special. Something that will mean much more to my grandmother."
Lt: Šviesos ir žmonių šurmulyje Milda staiga pastebėjo stendą pilną rankdarbių. En: Amid the lights and the bustle of people, Milda suddenly noticed a stall full of handicrafts.
Lt: Eglė, maloni moteris, pardavinėjo šalikus. En: Eglė, a kind woman, was selling scarves.
Lt: Jie buvo skirtingų spalvų, ir kiekvienas jų dvelkė paslaptimi. En: They were of different colors, and each one exuded an aura of mystery.
Lt: "Pažiūrėk šitą," Milda nusižiūrėjo šaliką su dailiai nuaustu liaudies motyvu. En: "Look at this one," Milda eyed a scarf with a beautifully woven folk motif.
Lt: "Eglė, kas šis motyvas reiškia?" - smalsiai paklausė ji. En: "Eglė, what does this motif mean?" she asked curiously.
Lt: Eglė nusišypsojo ir pradėjo pasakoti. "Šis šalis buvo rankų darbas mano močiutės. En: Eglė smiled and began to explain, "This scarf was handmade by my grandmother.
Lt: Motyvas byloja apie lietuviškų mitų Dvasių kelionę," paaiškino ji. En: The motif tells of the journey of Spirits from Lithuanian myths," she explained.
Lt: Milda suprato, jog šis šalikas - troškulo ieškota dovana. En: Milda realized that this scarf was the gift she had been longing to find.
Lt: Rokas atidžiai stebėjo Mildos akis, kai ji pasakojo apie šaliką. En: Rokas closely watched Milda's eyes as she spoke about the scarf.
Lt: "Milda, turiu kai ką pasakyti," - tarė jis. En: "Milda, I have something to tell you," he said.
Lt: "Aš jau kurį laiką tave myliu." Milda nutilo, tačiau džiaugsmas spindėjo veide. En: "I have loved you for some time now," Milda fell silent, but joy was radiating on her face.
Lt: Ji irgi jį mylėjo, bet to nebuvo pasakiusi. En: She loved him too, but she had not said it before.
Lt: Staiga vietoj dovanų šurmulio jų gyvenimo krašte atsirado ramybės ugnelė. En: Suddenly, instead of the hustle and bustle of gift shopping, a flame of calm appeared at the edge of their lives.
Lt: Milda nupirko šaliką ir padėkojo Eglei. En: Milda bought the scarf and thanked Eglė.
Lt: Ji priėjusi apkabino Roką, ir jų šaltos rankos susipynė į šiltą jaukumą. En: She approached and hugged Rokas, and their cold hands intertwined into a warm embrace.
Lt: Naktis buvo žavioji ir Kalėdų stebuklų pilna. En: The night was enchanting and full of Christmas miracles.
Lt: Milda išmoko pasitikėti savo širdimi, o Rokas surado drąsą savo jausmams. En: Milda learned to trust her heart, and Rokas found the courage to express his feelings.
Lt: Mat žiemą širdies šiluma negali užšalti. En: For in winter, the warmth of the heart cannot freeze.
Vocabulary Words:
glowed: švytėjo
mysterious: paslaptingas
trinkets: niekniekės
firmly: griežtai
amid: tarp
bustle: šurmulys
handicrafts: rankdarbiai
scarf: šalis
woven: nuaustu
motif: motyvas
exuded: dvelkė
myths: mitų
journey: kelionę
radiating: spindėjo
suspense: neramiai
embrace: apkabino
entwined: susipynė
enchanted: žavioji
calm: ramybės
courage: drąsą
traditions: tradicijas
scent: kvapas
flame: ugnelė
motive: klaida
grace: maloni
journey: kelionę
kind: maloni
gift: dovana
spirit: dvasia
approached: priėjusi
Whispers of Love at Vilniaus: A Christmas Market Tale | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast