Lt: Trakų miestas buvo padengtas balta sniego antklode. En: The city of Trakai was covered with a white blanket of snow.
Lt: Žiemiškas vėjas kuteno skruostus, o danguje lėtai krito snaigės. En: The winter wind tickled their cheeks, and snowflakes slowly fell from the sky.
Lt: Kalėdinė mugė pulsavo šviesomis, muzika ir gardaus maisto kvapu. En: The Christmas market pulsed with lights, music, and the scent of delicious food.
Lt: Dalia ir Arūnas kartu vaikščiojo tarp prekystalių, įsilieję į minios šurmulį. En: Dalia and Arūnas strolled together among the stalls, blending into the bustle of the crowd.
Lt: Dalia, apsirengusi šiltu megztiniu ir raštuotu šaliku, atidžiai apžiūrinėjo prekes. En: Dalia, dressed in a warm sweater and a patterned scarf, carefully examined the goods.
Lt: Ji labai norėjo rasti ypatingą dovaną savo močiutei. En: She really wanted to find a special gift for her grandmother.
Lt: Kiekvienas medinis žaisliukas jai priminė vaikystės Kalėdas, kurias visada leisdavo su šeima. En: Every wooden toy reminded her of childhood Christmases, which she always spent with her family.
Lt: Arūnas žingsniavo šalia, užsidegęs entuziazmu ir šnekindamas kiekvieną sutikta žmogų. En: Arūnas walked beside her, filled with enthusiasm and chatting with everyone they met.
Lt: Jo tikslas buvo kitoks – jis norėjo, kad Dalia atsipalaiduotų ir mėgautųsi šventine atmosfera. En: His goal was different – he wanted Dalia to relax and enjoy the festive atmosphere.
Lt: „Pažiūrėk, kaip gražiai atrodo tie rankų darbo žaislai,“ – šūktelėjo Arūnas, rodydamas į vieną iš stendų. En: "Look how beautiful those handmade toys are," Arūnas shouted, pointing to one of the stands.
Lt: Tačiau Dalia buvo susitelkusi į savo paieškas. En: But Dalia was focused on her search.
Lt: „Aš vis tiek noriu kažko ypatingo, ką močiutė prisimins su meile,“ – ji atsakė, žengdama toliau. En: "I still want something special that my grandmother will remember with love," she replied, stepping forward.
Lt: Kiekvienas sustojimas dalyvavo jų šiltose diskusijose – kas geriau: mėgautis momentu ar įgyvendinti savo tikslus? En: Each stop sparked warm discussions – what is better: to enjoy the moment or to achieve your goals?
Lt: Daliai buvo sunku nepasiduoti Arūno pastangoms ją praskaidrinti, bet jos širdis veržėsi rasti tą vienintelę dovaną. En: It was hard for Dalia not to succumb to Arūnas's efforts to cheer her up, but her heart was set on finding that one special gift.
Lt: Staiga, eidami grįstais Trakų keliais, jie užtiko nedidelį prekystalį, beveik paslėptą tarp kitų. En: Suddenly, while walking the cobbled streets of Trakai, they came across a small stall, almost hidden among the others.
Lt: Prekystalis siūlė mediniais raižiniais puoštus rankdarbius. En: The stall offered handicrafts decorated with wooden carvings.
Lt: Vienas iš jų – kalėdinis žaisliukas, primenantis senovinį lietuvišką simbolį – iškart patraukė Dalią. En: One of them – a Christmas ornament resembling an ancient Lithuanian symbol – immediately caught Dalia's attention.
Lt: „Arūnai, pažiūrėk, koks tai grožis!“ – sušuko ji, negalėdama atitraukti akių. En: "Arūnas, look at this beauty!" she exclaimed, unable to take her eyes off it.
Lt: Arūnas linktelėjo, matydamas jos džiaugsmą, ir pasiūlė nusipirkti žaislą. En: Arūnas nodded, seeing her joy, and suggested buying the ornament.
Lt: „Tai bus tobula dovana,“ – sakė jis, šypsodamasis. En: "It will be the perfect gift," he said, smiling.
Lt: Jie nusipirko ornamentą ir Dalia jautėsi laiminga. En: They bought the ornament, and Dalia felt happy.
Lt: Tai buvo daugiau nei tik dovana; tai buvo simbolis, kuris įkūnijo viską, ką ji brangino – šeimą, tradiciją ir meilę. En: It was more than just a gift; it was a symbol that embodied everything she treasured – family, tradition, and love.
Lt: Arūnui pavyko ne tik padėti Dalijai, bet ir sukurti laimingą prisiminimą. En: Arūnas managed not only to help Dalia but also to create a happy memory.
Lt: Jie kartu grįžo namo, Dalios širdyje liepsnojant naujai atrastam pusiausvyrui tarp tradicijos ir linksmumo. En: They returned home together, with a newfound balance between tradition and fun glowing in Dalia's heart.
Lt: Ir Arūnas išmoko, kad padėti mylimam žmogui siekti jo tikslų yra didelė laimė. En: And Arūnas learned that helping a loved one achieve their goals is a great happiness.
Lt: Abu jie suprato, kokia turtinga yra jų dalijamasi paveldas, ir kaip svarbu mėgautis kiekviena akimirka kartu. En: Both of them realized how rich their shared heritage is and how important it is to enjoy every moment together.
Vocabulary Words:
blanket: antklode
tickled: kuteno
bustle: šurmulį
scarf: šaliku
examined: apžiūrinėjo
goal: tikslas
sparked: dalyvavo
succumb: nepasiduoti
cobbled: grįstais
handicrafts: rankdarbius
carvings: raižiniais
ornament: žaisliukas
treasured: brangino
heritage: paveldas
pulsel: pulsavo
enthusiasm: entuziazmu
atmosphere: atmosfera
chatter: šnekindamas
festive: šventine
achieve: įgyvendinti
focus: susitelkusi
browse: apžiūrinėjo
cheer: praskaidrinti
exclaimed: sušuko
suggested: pasiūlė
balance: pusiausvyrui
realized: suprato
enjoy: mėgautis
discussions: diskusijose
glowing: liepsnojant
Finding Joy in Tradition at Trakai's Christmas Market | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast