Lt: Virš miško atūžė šaltas rudenio vėjas, glostydamas medžių viršūnes, kurios džeržgdėjo kaip senos paslaptys. En: A cold autumn wind howled over the forest, caressing the treetops, which creaked like old secrets.
Lt: Aistė ėjo takeliu, akys spindėdamos ryžtingai. En: Aistė walked along the path, her eyes shining resolutely.
Lt: Ji jautė, kaip miškas kvėpuoja kartu su ja, užpildydamas ją stiprybe. En: She felt the forest breathe with her, filling her with strength.
Lt: Justinas ir Rūta pasilikdavo kaime, nes bijojo to, kas slypėjo tarp medžių. En: Justinas and Rūta stayed in the village because they feared what lurked among the trees.
Lt: Prieš tris dienas, per derliaus ritualą, kažkas dingo. En: Three days ago, during the harvest ritual, something disappeared.
Lt: Visi kalbėjo apie dvasias, pyktį, sustingusias apgaules tų, kurie pamiršo senąsias tradicijas. En: Everyone spoke of spirits, anger, frozen deceptions of those who had forgotten the old traditions.
Lt: Kaime tvyrojo klyksmai ir baimė, sklido kalbos, kad miško dvasia pagrobė vieną iš jų. En: Cries and fear hovered in the village, with rumors spreading that the forest spirit had kidnapped one of them.
Lt: Netrukus bus Vėlinės. En: Soon it would be Vėlinės.
Lt: Tai buvo metas, kai gyvieji atminė mirusiuosius, tačiau šiemet tai atrodė nemaloni galimybė. En: It was a time when the living remembered the dead, but this year it seemed like an unpleasant possibility.
Lt: Visi pasitraukė, bet Aistė nesiliovė. En: Everyone withdrew, but Aistė did not stop.
Lt: Ji jautė miško paslaptį giliai širdyje. En: She felt the forest's secret deep in her heart.
Lt: Jos intuicija vedė ją į vakarinę miško dalį, kuria seniai niekas nebevaikščiojo. En: Her intuition led her to the western part of the forest, where no one had walked for a long time.
Lt: Giliai miške, tarp gęstančių liepsnų saulės spindulių, ji surado seną akmenų ratą, apdengta samanomis. En: Deep in the forest, among the fading flames of sunlight, she found an old circle of stones, covered in moss.
Lt: Staiga, iš už medžių, pasirodė figūra – tai buvo senasis miško dvasia, kuri stovėjo prieš ją, apgaubta senojo rūko. En: Suddenly, from behind the trees, a figure appeared—it was the old forest spirit standing before her, shrouded in ancient mist.
Lt: Aistė jautė, kad ji ne grėsmė, o skausmas – pamiršta, negerbiama. En: Aistė sensed that it was not a threat, but a pain—forgotten, unrespected.
Lt: Ji jautė jųdviejų ryšį, seną ir stiprų. En: She felt their connection, old and strong.
Lt: „Aš žinau,“ - tyliai tarė Aistė, - „Mes tave pamiršome. En: "I know," Aistė said quietly, "We have forgotten you.
Lt: Privalome prisiminti. En: We must remember."
Lt: “Ji pradėjo seną giesmę – tai buvo daina, kurią kadaise dainavo jos protėviai, kai pagarbiai žvelgė į mišką ir jo paslaptis. En: She began an old hymn—it was a song that her ancestors once sang, when they looked upon the forest and its secrets with respect.
Lt: Jos balsas aidėjo, susiliedamas su miško tyla. En: Her voice echoed, blending with the silence of the forest.
Lt: Dvasia atsiliepė, ir jos skausmas priblėso. En: The spirit responded, and its pain diminished.
Lt: Aistė jautė, kaip atmosfera švelnėja, ir miškas vėl tapo svetingesnis. En: Aistė felt the atmosphere soften, and the forest became welcoming once more.
Lt: Grįžusi į kaimą, Aistė pastebėjo savo kaimynų dėkingumą akyse. En: Returning to the village, Aistė noticed gratitude in her neighbors' eyes.
Lt: Ji įgijo jų pasitikėjimą, tapusi naująja globėja, kuri neleis tradicijoms numirti. En: She gained their trust, becoming the new guardian who would not let the traditions die.
Lt: Kai Vėlinės atėjo, visi prisiminė savo protėvius su pagarba ir dėkingumu. En: When Vėlinės came, everyone remembered their ancestors with respect and gratitude.
Lt: Aistė pajuto, kaip keičiasi: dabar ji buvo ne tik paprasta mergina, bet ir jungtis tarp dabarties ir praeities, drąsiai žvelgianti į ateitį. En: Aistė felt herself change: she was now not just an ordinary girl, but a link between the present and the past, boldly looking into the future.
Lt: Miške ir tarp žmonių vėl viešpatavo taika. En: Peace once again reigned in the forest and among the people.
Vocabulary Words:
howled: atūžė
caressing: glostydamas
treetops: medžių viršūnes
creaked: džeržgdėjo
deceptions: apgaules
unpleasant: nemaloni
intuition: intuicija
moss: samanomis
shrouded: apgaubta
mist: rūko
hymn: giesmę
descended: leido slaptoje
sensed: jautė
connection: ryšį
ritual: ritualą
vanished: dingo
resolutely: ryžtingai
hovered: tvyrojo
pain: skausmas
echoed: aidėjo
summoned: priminė
gratitude: dėkingumu
traditions: tradicijas
guardian: globėja
fading: gęstančių
flames: liepsnų
sinister: klaikus
amidst: tarp
western: vakarinę
kindness: gerumas
Aistė's Journey: Reviving Traditions to Calm Forest Spirits | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast