Lt: Jurgis ir Rasa stovėjo prie Kryžių kalno. En: Jurgis and Rasa stood by the Kryžių kalnas (Hill of Crosses).
Lt: Rudens vėjas švilpė, o lapai krito ant žemės, traškėdami po kojomis. En: The autumn wind whistled, and leaves fell to the ground, crunching underfoot.
Lt: "Ką mes čia veikiame, Jurgi? En: "What are we doing here, Jurgi?"
Lt: " - paklausė Rasa, apžiūrėdama nesibaigiantį kryžių mišką. En: Rasa asked, surveying the endless forest of crosses.
Lt: Jurgis pažvelgė į ją, tvirtai suspaudęs žandikaulį. En: Jurgis looked at her, his jaw tightly clenched.
Lt: "Mūsų šeimos relikvija čia. En: "Our family's relic is here.
Lt: Aš žinau," - atsakė jis. En: I know it," he replied.
Lt: Anot pasakojimų, brangakmeniais puoštas šeimos kryžius kažkada buvo padėtas čia, kad apsaugotų šeimą nuo blogos akies. En: According to tales, the family cross, adorned with gemstones, was once placed here to protect the family from the evil eye.
Lt: Jurgis jautė, kad privalo jį rasti. En: Jurgis felt that he had to find it.
Lt: Rasa, nors ir skeptiška, atsiminė savo močiutės pasakojimus apie šią relikviją. En: Rasa, though skeptical, recalled her grandmother's stories about this relic.
Lt: Ji žinojo, kad Jurgiui tai svarbu. En: She knew it was important to Jurgis.
Lt: Žingsniuodami pro medinius ir metalinius kryžius, jų sielą šildė šių vietų sakralumas. En: As they walked past wooden and metal crosses, their souls were warmed by the sacredness of the place.
Lt: Tačiau debesys danguje darėsi vis tamsesni, palikdami šešėlius ant kalvos. En: However, the clouds in the sky were becoming darker, casting shadows on the hill.
Lt: Jo akys ieškojo kažko ypatingo, kažko, kas priklausytų jų šeimai. En: His eyes searched for something special, something that belonged to their family.
Lt: Staiga atsirado vėjas, susukęs lapus aplink jų kojas. En: Suddenly, a gust of wind swirled leaves around their feet.
Lt: "Jurgi, turime eiti! En: "Jurgi, we have to go!"
Lt: " - Rasa paragino, laikydama striukę, kad nesusikauptų lietaus lašai. En: Rasa urged, holding her jacket to keep the rain at bay.
Lt: Jurgis vienas šešėlyje pastebėjo seną kryžių. En: Jurgis noticed an old cross in the shadows.
Lt: Mąstė, gal tai tas. En: He wondered if it was the one.
Lt: O gal tik dar vienas kryžius tarp tūkstančių? En: Or was it just another cross among thousands?
Lt: Bet širdis sakė pabandyti. En: But his heart told him to try.
Lt: Jis prisiartino, ranka paliesdamas drėgną medį. En: He approached, touching the wet wood with his hand.
Lt: "Čia," - pasakė patylėjo, padaręs pūtimą žemėje. En: "Here," he said quietly, as he cleared the earth.
Lt: Kažkas atsidenginėjo. En: Something began to reveal itself.
Lt: Jo veide pasirodė išraiška, kurios Rasa nesitikėjo - pagaliau šypsena. En: An expression appeared on his face that Rasa did not expect—finally, a smile.
Lt: Kryžius buvo paprastas, tamsus, tačiau turėjo išskirtinę graviraciją, jų šeimos simbolį. En: The cross was simple, dark, but it had a distinctive engraving, their family symbol.
Lt: "Dabar tik reik važiuoti namo," - numetė Rasa, nors ir su nerimu stebėjo debesį. En: "Now we just have to go home," Rasa remarked, although she watched the clouds with some apprehension.
Lt: Staiga griaustinio garsas paskatino juos bėgti. En: Suddenly, a clap of thunder pushed them to run.
Lt: Kartu jie nubėgo per lietų, ieškodami prieglaudos. En: Together, they dashed through the rain, seeking shelter.
Lt: Ankštame pastate, kai žaibai švietė, Jurgis atsisėdo šalia Rasos. En: Inside a cramped building, as the lightning flashed, Jurgis sat next to Rasa.
Lt: Kartu jie pažiūrėjo į kryžių. En: Together they looked at the cross.
Lt: "Tai daugiau nei tik daiktas, Rasa," - tyliai pasakė Jurgis. En: "It’s more than just an object, Rasa," Jurgis said quietly.
Lt: Šiltos žvakės šviesoje jis suprato, kad kelionė buvo apie jų šeimos ryšį, o ne tik apie relikviją. En: In the warm candlelight, he realized the journey was about their family connection, not just the relic.
Lt: "Tai ir apie mus. En: "It's about us, too."
Lt: " Rasa palinksėjo, suprasdama, kad šis nuotykis juos suartino taip, kaip niekas kitas nebūtų galėjęs. En: Rasa nodded, understanding that this adventure had brought them closer in a way that nothing else could.
Lt: Stormui nurimus, jie žinojo, kad ne tik rado šeimos turtą, bet ir sustiprino draugystės ir artumo ryšius. En: As the storm calmed, they knew they had not only found the family treasure, but had also strengthened the bonds of friendship and closeness.
Lt: O Kryžių kalnas liko tylus sargybinis, liudijantis tiek kartų paslaptis ir ryšius po nuostabiai skaidriu rudens dangumi. En: And the Kryžių kalnas remained a silent guardian, witnessing countless secrets and connections under the wonderfully clear autumn sky.