Lt: Rudeninis vėjas šiaušė smulkias bangas Kuršių nerijos pakrantėje. En: The autumn wind ruffled the small waves along the Curonian Spit shore.
Lt: Jurgis stovėjo ir žiūrėjo į jūrą, kol rankose laikė šiukšlių maišą. En: Jurgis stood and watched the sea while holding a trash bag in his hands.
Lt: Jis buvo panašus į visus kitus savanorius, kurie susirinko tą dieną valyti paplūdimio, tačiau jo širdyje virė aistra. En: He looked like all the other volunteers who had gathered that day to clean the beach, but passion simmered in his heart.
Lt: Jis matravo jam pažįstamą, bet dažnai vienišą jausmą – norą apsaugoti mūsų planetą. En: He felt a familiar yet often lonely feeling—the desire to protect our planet.
Lt: Miglė atėjo kiek vėlai. En: Miglė arrived a little late.
Lt: Jos skruostus paglosnė vėsus vėjas, o širdis prisipildė entuziazmo. En: The cool wind caressed her cheeks, and her heart filled with enthusiasm.
Lt: Ji žiūrėjo į aplink susirinkusius žmones ir pajuto nevaldomą norą prisidėti. En: She looked at the people gathered around and felt an uncontrollable urge to join in.
Lt: Miglė nebuvo įsitikinusi dėl Jurgio, kuriuo kartais atrodė, kad kalba per garsiai ir per daug entuziastingai. En: Miglė wasn't sure about Jurgis, who sometimes seemed to talk too loud and too eagerly.
Lt: Bet ji norėjo suprasti daugiau. En: But she wanted to understand more.
Lt: Jurgis pastebėjo Miglę, kai ji pradėjo rinkti plastiko butelius palei vandens kraštą. En: Jurgis noticed Miglė when she started picking up plastic bottles along the water's edge.
Lt: Jis priėjo prie jos ir pasisveikino, trumpai, bet šiltai. En: He approached her and greeted her briefly but warmly.
Lt: „Miglė, ane? En: "Miglė, right?
Lt: Smagu matyti, kad tiek žmonių rūpinasi mūsų brangiu pajūriu,“ – pasakė jis. En: It's nice to see so many people caring about our precious coast," he said.
Lt: „Sveikas, Jurgi. En: "Hello, Jurgis.
Lt: Taip, tai svarbu,“ – atsakė Miglė, norėdama užmegzti ryšį, bet taip pat suprasti šį jaunuolį, kuris buvo šiek tiek paslaptingas. En: Yes, it's important," Miglė replied, wanting to connect but also to understand this young man who seemed a bit mysterious.
Lt: Jie pradėjo kalbėtis apie paprastus dalykus – švarų paplūdimį, rudenį, koks gražus oras. En: They began talking about simple things—the clean beach, autumn, how beautiful the weather was.
Lt: Tačiau netrukus pokalbis atsidūrė ties karšta tema – turizmas ir jo poveikis Kuršių nerijai. En: But soon, the conversation turned to a pressing topic—tourism and its impact on the Curonian Spit.
Lt: “Turizmas yra didelis iššūkis,” – pasakė Jurgis, jausdamas savo širdį gniaužti. En: "Tourism is a big challenge," Jurgis said, feeling his heart constrict.
Lt: “Reikia rasti balansą tarp turizmo ir gamtos išsaugojimo. En: "We need to find a balance between tourism and nature conservation."
Lt: “Suprantu tavo rūpestį, Jurgi. En: "I understand your concern, Jurgis.
Lt: Galime rasti būdų, kaip tai spręsti. En: We can find ways to address it.
Lt: Svarbu ne tik kalbėti, bet ir veikti. En: It's important not just to talk, but to act."
Lt: ”Jurgis pajuto, kaip Miglė tikrai įsiklauso. En: Jurgis realized Miglė was truly listening.
Lt: Jis nusprendė būti atviras. En: He decided to be open.
Lt: “Aš pradėjau domėtis aplinkosauga dėl savo šeimos. En: "I became interested in environmentalism because of my family.
Lt: Mano senelis mane mokė apie gamtos svarbą. En: My grandfather taught me about the importance of nature.
Lt: Tai dalis mano istorijos. En: It's part of my story."
Lt: ”Miglė atsiduso ir šypsojosi. En: Miglė sighed and smiled.
Lt: “Geros vertybės perduodamos. En: "Good values are passed down.
Lt: Manau, mes galėtume dirbti kartu ir kurti realius sprendimus. En: I think we could work together to create real solutions."
Lt: ”Vakaras nusileido Kuršių nerijai, tačiau nei Jurgis, nei Miglė nenorėjo nustoti kalbėję apie savo bendras idėjas. En: Evening descended on the Curonian Spit, but neither Jurgis nor Miglė wanted to stop talking about their shared ideas.
Lt: Kartu jie sukūrė planą – organizuoti bendruomenės dirbtuves apie aplinkos išsaugojimą. En: Together, they created a plan—to organize community workshops on environmental conservation.
Lt: Ši diena buvo ypatinga ne tik jiems, bet ir už Kuršių nerijos ribų. En: This day was special not just for them, but beyond the borders of the Curonian Spit.
Lt: Jurgis išmoko, kaip galima pasiekti žmonių širdis ir keistis pačiam. En: Jurgis learned how to reach people's hearts and change himself.
Lt: Miglė pasijuto svarbia šios misijos dalimi, jos širdyje atsirado troškimas padaryti daugiau. En: Miglė felt like an important part of this mission, her heart filled with a desire to do more.
Lt: Vėjas švelniai sijojosi tarp jų, lyg džiaugdamasis sujungus šias dvi sielas į vieną bendrą tikslą. En: The wind gently sifted between them, as if rejoicing in uniting these two souls toward a common goal.
Lt: Visas pasaulis laukė jų ir jų idėjų. En: The whole world awaited them and their ideas.
Vocabulary Words:
ruffled: šiaušė
volunteers: savanorius
simmered: virė
caressed: paglosnė
uncontrollable: nevaldomą
mysterious: paslaptingas
constrict: gniaužti
conservation: išsaugojimo
concern: rūpestį
address: spręsti
environmentalism: aplinkosauga
values: vertybės
passed down: perduodamos
descended: nusileido
sifted: sijojosi
rejoicing: džiaugdamasis
unite: sujungus
souls: sielas
familiar: pažįstamą
urges: troškimas
workshops: dirbtuves
balance: balansą
shared: bendras
beyond: už
important: svarbia
plan: planą
solutions: sprendimus
awaited: laukė
edge: kraštą
impact: poveikis
Uniting Hearts on the Shores of the Curonian Spit | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast