Lt: Vasaros saulė ryškiai švietė virš Kuršių Nerijos, baltos smėlio kopos atrodė kaip aukso bangos. En: The summer sun shone brightly over the Curonian Spit, and the white sand dunes looked like waves of gold.
Lt: Eglė stovėjo šalia savo skulptūros pradžios — smėlio kalnelis, kuris turėjo virsti didingos mitologinės būtybės atvaizdu. En: Eglė stood next to the beginning of her sculpture—a mound of sand that was to become the image of a magnificent mythological creature.
Lt: Nors ji buvo susikoncentravusi į savo tikslą, visą laiką jautė kažkokį nerimą. En: Although she was focused on her goal, she constantly felt a certain unease.
Lt: „Šitas konkursas — mano šansas," murmėjo ji sau. En: "This contest is my chance," she murmured to herself.
Lt: Netoliese, prie kitos skulptūros vietos, buvo Dovydas. En: Nearby, at another sculpture site, was Dovydas.
Lt: Jis turėjo tik idėjos fragmentą. En: He had only a fragment of an idea.
Lt: Gamta jam buvo įkvėpimo šaltinis, o ne konkursų reikalas. En: Nature was his source of inspiration, not a matter of contests.
Lt: Jam patiko vaikščioti kopomis, kai mintys prašviesėdavo. En: He enjoyed walking the dunes when his thoughts cleared.
Lt: Kuršių Nerija — puikios vietos atsipalaiduoti. En: The Curonian Spit was a perfect place to relax.
Lt: Diena ėjo, o saulė vis dar šildė. En: The day went on, and the sun continued to warm.
Lt: Eglė pasinėrė į savo darbą. En: Eglė immersed herself in her work.
Lt: Laikas skriejo, tačiau jos skulptūra dar buvo tik formuojama. En: Time flew, yet her sculpture was still only taking shape.
Lt: Ji nerimavo ir skubėjo. En: She worried and rushed.
Lt: Tuo metu Dovydas buvo ramus. En: Meanwhile, Dovydas remained calm.
Lt: Jis tyrinėjo smėlį pirštų galiukais, pastebėjo, kaip jis slysta, kaip susijungia. En: He explored the sand with his fingertips, noticing how it slipped and melded.
Lt: Netikėtai lyg atsitiktinumas, abu jų smėlio krūvos sulipo į vieną. En: Unexpectedly, as if by chance, both of their sand piles merged into one.
Lt: Eglė susisielojusi žiūrėjo į sujungtą krūvą. En: Eglė looked distraught at the joined pile.
Lt: Bet tada mintis nušvito. En: But then an idea dawned on her.
Lt: Ji pažiūrėjo į Dovydą kitaip. En: She looked at Dovydas differently.
Lt: „Gal galėtum man padėti? En: "Could you help me?
Lt: Turiu idėją, kuri abiems patiks. En: I have an idea that we'll both like."
Lt: ”Nuo to momento dviese pradėjo dirbti kartu. En: From that moment on, the two began working together.
Lt: Dovydas klausė Eglės idėjų, Eglė mokėsi iš Dovydo ramybės. En: Dovydas listened to Eglė's ideas, and Eglė learned from Dovydas's calmness.
Lt: Skulptūra augo beaužtamsiu, o jų draugystė stiprėjo. En: The sculpture grew at twilight, and their friendship strengthened.
Lt: Tačiau kai dangus staiga apsiniaukė, atsirado nauja griaudėjimo grėsmė. En: But then, when the sky suddenly darkened, there was a new threat of thunder.
Lt: Užklupo audra, kuri grasino nuplauti jų darbą nuo kopų. En: A storm burst forth, threatening to wash their work away from the dunes.
Lt: „Negalim prarasti to, ką sukūrėm,“ šaukė Eglė per vėją. En: "We can't lose what we've created," Eglė shouted over the wind.
Lt: Dovydas pritariamai linktelėjo. En: Dovydas nodded in agreement.
Lt: Dirbo kartu be perstojo, naudodami paskutinius jėgų likučius. En: They worked together tirelessly, using the last of their strength.
Lt: Jie apsikabino smėlį, neleisdami vėjui visko sugadinti. En: They embraced the sand, preventing the wind from destroying everything.
Lt: Kai audra nurimo, pasirodė saulės spinduliai. En: When the storm subsided, rays of sunshine appeared.
Lt: Dabar jų skulptūra stovėjo ir atrodė įspūdinga. En: Now their sculpture stood, looking impressive.
Lt: Nors konkurse laimėjo kitas kūrinys, jų darbas sulaukė ypatingo susižavėjimo. En: Although another creation won the competition, their work received special admiration.
Lt: Tai buvo ne tik apie pergalę. En: It wasn't just about winning.
Lt: Eglė mokėsi priimti komandą, o Dovydas rado džiaugsmą kūryboje kartu su kitu žmogumi. En: Eglė learned to accept teamwork, and Dovydas found joy in creating alongside someone else.
Lt: Jie vaikščiojo kopomis į sutemą, žinodami, kad šis konkursas buvo daugiau nei smėlis ir trofėjai. En: They walked the dunes into the dusk, knowing this contest was more than just sand and trophies.
Lt: Tai buvo naujos draugystės pradžia. En: It was the beginning of a new friendship.