Lt: Vasaros viduryje, kai saulė skleidė švelnią šilumą, trys draugai – Justinas, Karolis ir Vilija – susitiko prie garsaus Kryžių kalno Lietuvoje. En: In the middle of summer, when the sun emitted a gentle warmth, three friends—Justinas, Karolis, and Vilija—met at the famous Hill of Crosses in Lithuania.
Lt: Ši vieta, prigludusi prie mažo miestelio, kvėpavo tylos ir atminimo nuotaikomis. En: This place, nestled by a small town, breathed an atmosphere of silence and remembrance.
Lt: Kryžiai, seni ir nauji, kai kurie apkabinti rūdijusiais geležies žiedais, kiti – pagražinti gyvomis gėlėmis, tyliai stebėjo draugų susitikimą. En: The crosses, both old and new, some embraced by rusted iron rings, others adorned with fresh flowers, quietly observed the friends' meeting.
Lt: Justinas, stovėdamas šalia masyvaus medinio kryžiaus, jautėsi neramus. En: Justinas, standing by a massive wooden cross, felt unsettled.
Lt: Jis troško ramybės ir užsidarymo dėl praeityje padarytų sprendimų. En: He longed for peace and closure due to decisions made in the past.
Lt: Prieš metus su Karoliu jie pyko dėl dalykų, kurių laikas jau beveik pamiršo, bet širdis – dar ne. En: A year ago, he and Karolis had argued over issues that time had nearly forgotten, but their hearts had not.
Lt: Tačiau būtent Vilija juos subūrė vėl kartu, tikėdama, kad laikas užgydyti senas žaizdas. En: It was Vilija who had brought them together again, believing it was time to heal old wounds.
Lt: „Kaip gražu čia, taip ramina“, – tyliai tarė Vilija, žiūrėdama į dabar jau ramias svečių figūras ir lėtai besisukančius maldos ratai. En: "How beautiful it is here, so calming," Vilija said quietly, watching the now serene figures of visitors and the slowly turning prayer wheels.
Lt: Jos akys lyg prie savęs kvietė brolius. En: Her eyes seemed to beckon the brothers.
Lt: „Tiesa, kad vieta sukelia apmąstymus“, – sutiko Karolis, jo akyse buvo noras pasikalbėti, atvirai ir be jokių paslapčių. En: "True, this place evokes reflection," Karolis agreed, a desire to talk openly and honestly gleaming in his eyes.
Lt: Jis norėjo atleisti ir būti atleistam. En: He wanted to forgive and be forgiven.
Lt: Juk draugystė buvo svarbesnė nei bet koks kivirčas. En: After all, friendship was more important than any quarrel.
Lt: „Noriu apie tą dieną pasikalbėti“, – sušuko Justinas, žvelgdamas tiesiogiai į Karolį. En: "I want to talk about that day," Justinas exclaimed, looking directly at Karolis.
Lt: Jam buvo skaudu, bet tuo pačiu metu jautė palengvėjimą, kad pagaliau išdrįso tai ištarti. En: It pained him, but at the same time, he felt relieved to finally dare to say it.
Lt: Karolis giliai įkvėpė ir pradėjo pasakoti, kaip jis jautėsi, kodėl tada taip pasielgė ir kaip gailisi dėl to, kad visus tuos metus praleido pykčiu. En: Karolis took a deep breath and began to recount how he felt, why he acted that way then, and how he regretted all those years spent in anger.
Lt: Jo žodžiai plūdo lyg upė, sklindančių kryžių šnabždėjimo fone. En: His words flowed like a river, with the whispers of the crosses softly in the background.
Lt: Justinas, girdėdamas jo atvirumą, pajuto kažką pasikeitus šiame vasaros ore. En: As Justinas listened to his openness, he felt something change in the summer air.
Lt: Krūtinėje užgimė lengvumo jausmas. En: A sense of lightness was born in his chest.
Lt: „Atleisk man, kad ilgai pykau, Karoli“, – ištarė jis, pats nustebintas savo žodžių švelnumo. En: "Forgive me for being angry for so long, Karolis," he said, surprised himself at the softness of his words.
Lt: Vilija, pastovėdama šalia, jautėsi lyg tarpininkė stebuklo, kuris įvyko čia, prie tūkstančių kryžių. En: Vilija, standing nearby, felt like a mediator of the miracle that happened here, by the thousands of crosses.
Lt: Ji matė, kaip draugai, buvę tolimi, dabar veikė lyg artimiausi broliai. En: She watched as friends, once distant, now acted like the closest of brothers.
Lt: Jos širdyje užaugo įsitikinimas, kad bet kokią žaizdą galima išgydyti atviru ir nuoširdžiu pokalbiu. En: In her heart grew a conviction that any wound could be healed with open and sincere conversation.
Lt: Draugai, dabar apkabindami vėją suvienijantį viltį, nusprendė palikti savo sunkumus čia, prie Kryžių kalno. En: The friends, now embracing a wind uniting hope, decided to leave their burdens here, at the Hill of Crosses.
Lt: Kaip simbolinį ženklą, jie kartu uždėjo mažą kryžių į minios jūrą – kaip prisiminimą apie naują pradžią, kurią palaimino vasaros saulė. En: As a symbolic gesture, they placed a small cross among the sea of many—as a reminder of a new beginning blessed by the summer sun.
Lt: Jie išėjo, jausdami vidinį palengvėjimą, kuris keitėsi į niekieno nebepriklausančius visatos atlaidus. En: They left, feeling an inner relief that transformed into a sense of universal forgiveness belonging to no one.
Lt: Tikėtina, kad Kryžių kalnas bus jų jaukus prisiminimas apie susitaikymą, draugystę ir ryžtą būti geresniais vienas kitam. En: It's likely that the Hill of Crosses would remain a cherished memory of reconciliation, friendship, and a determination to be better to each other.
Vocabulary Words:
emitted: skleidė
gentle: švelnią
nestled: prigludusi
remembrance: atminimo
adorned: pagražinti
unsettled: neramus
closure: užsidarymo
argued: pyko
wounds: žaizdas
beckon: kvietė
evokes: sukelia
reflection: apmąstymus
gleaming: norėjimas pasikalbėti
recount: pasakoti
regretted: gailisi
whispers: šnabždėjimo
lightness: lengvumo
sincerity: nuoširdumu
mediator: tarpininkė
chemist: chemikas
reconciliation: susitaikymą
determination: ryžtą
burdens: sunkumus
symbolic: simbolinį
gesture: ženklą
universal: visatos
forgiveness: atlaidus
cherished: jaukus
conviction: įsitikinimas
transformed: keitėsi
Hearts Reunited: A Summer at the Hill of Crosses | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast