Lt: Šviesi vasaros popietė apgaubė Vilniaus Botanikos sodą švelnia šiluma. En: A bright summer afternoon enveloped the Vilnius Botanical Garden in gentle warmth.
Lt: Saulė išryškino įvairiaspalvių gėlių žiedus ir masyvius medžius, kurie tarsi kvėpavo kartu su lankytojais. En: The sun highlighted the colorful flowers and massive trees, which seemed to breathe along with the visitors.
Lt: Viktoras žengė sodo takais. Jam reikėjo įkvėpimo tyrimams, tačiau širdyje jautėsi tuštuma. En: Viktor walked the garden paths, seeking inspiration for his research, yet feeling emptiness in his heart.
Lt: Jis svajojo rasti retą augalą, tačiau sodas nepadėjo – joks žemėlapis nevedė prie jo ieškomo stebuklo. En: He dreamed of finding a rare plant, but the garden offered no help—no map led to the miracle he sought.
Lt: Viktoras sustojo, giliai įkvėpė gaivaus oro ir nusprendė patikėti intuicija. En: Viktor stopped, took a deep breath of fresh air, and decided to trust his intuition.
Lt: Jis nuėjo vingiuotu taku, kuris vedė per gausius krūmus ir lėtai čiurlenantį upelį. En: He followed a winding path through dense shrubs and alongside a gently babbling stream.
Lt: Jis troško atrasti, bet taip pat kovojo su abejonėmis dėl savo karjeros. En: He longed to discover, yet battled doubts about his career.
Lt: Ar botanikos kelias buvo tinkamas? En: Was the path of botany the right one?
Lt: Tolumoje Viktoras išgirdo vozgimą ir sustojo, įtemptai klausydamasis. En: In the distance, Viktor heard a rustling and stopped, listening intently.
Lt: Iš už rožių krūmo pasirodė moteris. En: From behind a rose bush emerged a woman.
Lt: Tai buvo Justina, sena draugė ir poniško džiaugsmo šaltinis. En: It was Justina, an old friend and a source of genteel joy.
Lt: Jie kartu praleido daugybę valandų kalbėdami apie botaniką, dalindamiesi svajonėmis. En: They had spent many hours together talking about botany, sharing dreams.
Lt: "Viktorai!" – sušuko Justina, priėjusi arčiau. En: "Viktor!" Justina exclaimed as she approached.
Lt: Jos akys spindėjo, o veide krykštavo šilta šypsena. En: Her eyes sparkled, and her face was alight with a warm smile.
Lt: "Kas tave čia atvedė?" En: "What brings you here?"
Lt: Viktoras pasakė apie savo paieškas. Justina klausėsi. En: Viktor spoke of his search, and Justina listened.
Lt: Ji suprato jo dvejones ir pasidalijo, kaip pati rado viltį per smalsumą ir naujas žinias. En: She understood his doubts and shared how she found hope through curiosity and new knowledge.
Lt: Jos žodžiai, tokie paprasti ir nuoširdūs, sužadino seniai prarastą entuziazmą viduje. En: Her words, so simple and sincere, rekindled a long-lost enthusiasm within him.
Lt: Jie tęsė pokalbį keliaudami po sodą. En: They continued their conversation while walking through the garden.
Lt: Justina parodė kelią į mažą, užslėptą gėlių pievelę. En: Justina showed him the way to a small, secluded flower meadow.
Lt: Gintariniuose verbenų žieduose Viktoras surado ne tik grožį, bet ir atsakymą – jis žinojo, kur pakreipti savo tyrimą. En: Among the amber blooms of verbena, Viktor found not only beauty but also the answer—he knew where to direct his research.
Lt: Diena ėjo į pabaigą. En: The day was coming to a close.
Lt: Saulė pamažu nusileido, dažydama dangų šiltais atspalviais. En: The sun slowly set, painting the sky in warm hues.
Lt: Viktoras atsisveikino su Justina. En: Viktor bid farewell to Justina.
Lt: Jis jautėsi lengvas, rodos, visos abejonės dingo. En: He felt light, as if all his doubts had disappeared.
Lt: Justina pažadėjo palaikyti ryšį, ir Viktorui tai reiškė daugiau nei jis tikėjosi. En: Justina promised to keep in touch, which meant more to Viktor than he had expected.
Lt: Palikdamas sodą, Viktoras jautėsi tarsi atsikvėpęs po ilgos kelionės. En: Leaving the garden, Viktor felt as though he had breathed a sigh of relief after a long journey.
Lt: Jis rado ne tik augalą, bet ir pats save. En: He had found not just a plant, but also himself.
Lt: Sundamas pasikeitęs, jis žinojo, kad viskas bus gerai. En: Walking away renewed, he knew everything would be alright.
Lt: Viktorui botanikos kelias vėl atrodė kupinas žavesio ir galimybių. En: The path of botany once again seemed full of charm and possibilities for Viktor.
Vocabulary Words:
enveloped: apgaubė
gentle: švelnia
highlighted: išryškino
breathe: kvėpavo
emptiness: tuštuma
intuition: intuicija
winding: vingiuotu
shrubs: krūmus
babbling: čiurlenantį
rustling: vozgimą
intently: įtemptai
genteel: poniško
rekindled: sužadino
secluded: užslėptą
amber: gintariniuose
blooms: žieduose
farewell: atsisveikino
relief: atsikvėpęs
journey: kelionės
renewed: pasikeitęs
possibilities: galimybių
sparkled: spindėjo
reassurance: dvejones
curiosity: smalsumą
knowledge: žinias
sincere: nuoširdūs
hues: atspalviais
commended: kryksčio
path: kelias
companionable: draugiškas
Blossoming Friendships: A Botanist's Path to Discovery | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast