Lt: Saulė švietė ryškiai, kai Marius žingsniavo siaurais takeliais Santorini. En: The sun was shining brightly as Marius walked the narrow paths of Santorini.
Lt: Jis žiūrėjo į baltas sienas ir mėlynus stogus, kurie švytėjo saulėje. En: He looked at the white walls and blue roofs that glistened in the sunlight.
Lt: Aplink jį ramiai ošė Egėjo jūra. En: Around him, the Aegean Sea softly rustled.
Lt: Marius atostogavo. En: Marius was on vacation.
Lt: Jis norėjo atrasti kažką ypatingo – įkvėpimą kitai knygai. En: He wanted to discover something special – inspiration for his next book.
Lt: Marius buvo istorijos mokytojas. En: Marius was a history teacher.
Lt: Jam buvo 34 metai. En: He was 34 years old.
Lt: Jis slaptai rašė istorinius romanus. En: He secretly wrote historical novels.
Lt: Paskutinis jo romanas buvo labai sėkmingas. En: His last novel had been very successful.
Lt: Visi jo skaitytojai laukė naujos knygos. En: All of his readers were eagerly waiting for a new book.
Lt: Bet Marius bijojo. En: But Marius was afraid.
Lt: Jis nežinojo, ar galės parašyti dar vieną sėkmingą knygą. En: He didn't know if he could write another successful book.
Lt: Vieną karštą vasaros dieną jis turėjo apsispręsti: lankyti populiarius objektus su gidu ar tyrinėti mažiau žinomus griuvėsius vienas. En: One hot summer day, he had to decide: to visit popular sites with a guide or to explore less-known ruins alone.
Lt: Gidas pasakojo apie garsius griuvėsius, bet Marius nesijuto taip, kad norėtų keliauti su minia žmonių. En: The guide talked about famous ruins, but Marius didn't feel like traveling with a crowd of people.
Lt: Jis nusprendė eiti vienas. En: He decided to go alone.
Lt: Marius vaikščiojo siaurais takeliais. En: Marius walked narrow paths.
Lt: Jis matė senus akmenis ir griuvėsius. En: He saw old stones and ruins.
Lt: Kartais Marius sustojo ir dairėsi aplinkui. En: Sometimes Marius stopped and looked around.
Lt: Egėjo jūra banguodavo žemiau jo kojų. En: The Aegean Sea waved below his feet.
Lt: Oras buvo karštas. En: The air was hot.
Lt: Marius jautė saulę ant savo odos. En: Marius felt the sun on his skin.
Lt: Jis atsidūrė ten, kur turistai dažnai nevaikšto. En: He found himself in a place where tourists often did not tread.
Lt: Jis pastebėjo trapią arką. En: He noticed a fragile arch.
Lt: Už jos buvo senos durys. En: Behind it were old doors.
Lt: Durys buvo prastai pritvirtintos. En: The doors were poorly attached.
Lt: Marius atsargiai jas stūmė. En: Marius carefully pushed them.
Lt: Durys atsidarė su garsu. En: The doors opened with a creak.
Lt: Jis pateko į tamsų kambarį. En: He entered a dark room.
Lt: Akmeninės sienos buvo šaltos ir drėgnos. En: The stone walls were cold and damp.
Lt: Staiga jis pamatė senovinį daiktą ant žemės. En: Suddenly, he saw an ancient object on the ground.
Lt: Tai buvo senas amuletas. En: It was an old amulet.
Lt: Amuletas buvo padengtas auksu ir turėjo keistus raštus. En: The amulet was covered in gold and had strange engravings.
Lt: Marius paėmė amuletą į rankas. En: Marius took the amulet in his hands.
Lt: Jis jau žinojo, kad tai yra tai, ko jis ieškojo. En: He already knew that this was what he had been looking for.
Lt: Jo rankos šiek tiek drebėjo. En: His hands trembled slightly.
Lt: Amuleto istorija atrodė nepaprasta ir paslaptinga. En: The amulet’s history seemed extraordinary and mysterious.
Lt: Jis galėjo matyti naujos knygos siužetą savo mintyse. En: He could see the plot of a new book in his mind.
Lt: Jis jautė, kaip jo širdis pradeda plakti greičiau nuo jaudulio. En: He felt his heart start to beat faster with excitement.
Lt: Marius jaučiasi naujai įkvėptas. En: Marius felt newly inspired.
Lt: Jis suprato, kad jam nereikia bijoti. En: He realized that he didn’t need to be afraid.
Lt: Jo knygos bus unikalios dėl jo aistros istorijai. En: His books would be unique because of his passion for history.
Lt: Jis vėl bus sėkmingas. En: He would be successful again.
Lt: Dabartis ir praeitis buvo pilnos istorijų, kurios laukė, kad būtų papasakotos. En: The present and the past were full of stories waiting to be told.
Lt: Grįžęs į viešbutį, Marius jau jautėsi stipresnis ir labiau pasitikintis savimi. En: Back at the hotel, Marius already felt stronger and more confident.
Lt: Jis vėl buvo pasiruošęs rašyti. En: He was ready to write again.
Lt: Santorinie buvo radęs tai, ko ieškojo – naujojo romano širdį. En: In Santorini, he had found what he was looking for – the heart of his new novel.
Lt: Panašu, kad Marius vėl atsivėrė istorijoms ir pasauliui. En: It seemed that Marius had reopened himself to stories and the world.
Lt: Jis grįš namo su pilna galva idėjų ir drąsiu nauju požiūriu į rašymą. En: He would return home with a head full of ideas and a bold new approach to writing.
Lt: Vasaros saulė Santorini parodė jam, kaip graži ir įdomi gali būti praeitis. En: The summer sun in Santorini had shown him how beautiful and interesting the past could be.
Lt: Jis žinojo, kad tai tik pradžia. En: He knew that this was only the beginning.
Vocabulary Words:
shining: švietė
narrow: siaurais
glistened: švytėjo
rustled: ošė
inspiration: įkvėpimą
secretly: slaptai
successful: sėkmingas
eagerly: laukė
afraid: bijojo
explore: tyrinėti
crowd: minia
ruins: griuvėsius
fragile: trapią
attached: pritvirtintos
creak: garsu
damp: drėgnos
amulet: amuletas
engraving: raštais
trembled: drebėjo
extraordinary: nepaprasta
mysterious: paslaptinga
confident: pasitikintis
bold: drąsiu
approach: požiūriu
walked: žingsniavo
decide: apsispręsti
paths: takeliais
waves: banguodavo
extraordinary: nepaprasta
scratches: raštais
Santorini Adventure: Inspiring a New Bestseller | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast