子曰:「益者三友,損者三友。友直,友諒,友多聞,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,損矣。」-《論語•季氏》 子曰:「益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,损矣。」-《论语•季氏》 Zǐ yuē:`Yì zhě sānyǒu, sǔn zhě sānyǒu. Yǒuzhí, yǒu liàng, yǒu duō wén, yì yǐ. Yǒu pián pì, yǒushàn róu, yǒu pián nìng, sǔn yǐ.'-“Lúnyǔ•jì shì” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “ There are three friendships which are advantageous and three which are injurious. Friendship with the uplight...
Aug 16, 2020•1 min•Transcript available on Metacast 子曰:「視其所以,觀其所由,察其所安。」-《論語•為政》 子曰:「视其所以,观其所由,察其所安。」-《论语•为政》 Zǐ yuē:`Shì qí suǒyǐ, guān qí suǒ yóu, chá qí suǒ ān.'-“Lúnyǔ•wéi zhèng” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “A See what a man does. Mark his motives. Examine-in what things he rests. How can a man conceal his character? How can a man conceal his character?” < Explanation in Simplified> 孔子说:看明白他正在做事;观察他为达到一定目的所采取的方法;了解他的心情,安于什么,不安于什么...
Aug 15, 2020•35 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「後生可畏,焉知來者之不如今也? 」-《論語•子罕》 子曰:「后生可畏,焉知来者之不如今也? 」-《论语•子罕》 zǐ yuē:`Hòushēngkěwèi, yān zhī lái zhě zhī bù rújīn yě? '-“Lúnyǔ•zi hǎn” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “A youth is to be regarded with respect. How do we know that his future will not be equal to our present?” < Explanation in Simplified> 孔子说:年轻人是值得敬重的,怎能知道他的将来会比不上现在的人呢 ? < Explanation in Traditional> 孔子說:年輕人是值得敬重的,怎能知道他的將來會...
Aug 14, 2020•30 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「不患人之不己知,患不知人也。」-《論語。學而》 子曰:「不患人之不己知,患不知人也。」-《论语。学而》 zǐ yuē:`Bù huàn rén zhī bù jǐ zhī, huàn bùzhī rén yě.'-“Lúnyǔ. Xué ér” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “I will not be afflicted at men's not knowing me;I will be afflicted that I do not know men.” < Explanation in Simplified> 孔子说:别人不了解我,没关系我不急;我急的是自己不了解别人。 < Explanation in Traditional> 孔子說:别人不了解我,沒關係我不急;我急的是自己不了解别人。 --------------...
Aug 13, 2020•30 sec•Ep 26•Transcript available on Metacast 子曰:「道不同,不相為謀。」-《論語•衛靈公》 子曰:「道不同,不相为谋。」-《论语•卫灵公》 Zǐ yuē:`Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu.'-“Lúnyǔ•wèi líng gōng” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “Those whose courses are different cannot lay plans for one another.” < Explanation in Simplified> 孔子说:人生理想不同的话,就不必互相商议讨论。 < Explanation in Traditional> 孔子說:人生理想不同的話,就不必互相商議討論。 ----------------------------------------------------------------------...
Aug 12, 2020•23 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「君子和而不同,小人同而不和。」-《論語•子路》 子曰:「君子和而不同,小人同而不和。」-《论语•子路》 Zǐ yuē:`Jūnzǐ hé ér bùtóng, xiǎo rén tóng ér bù hé.'-“Lúnyǔ•zilù” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “The superior man is affable,but not adulatory;the mean man is adulatory,but not affable.” < Explanation in Simplified> 孔子说:「君子之间和睦相处但有自己的独立见解,不会盲目附和,小人与他人一致,同流合污而不能和睦相处。」. < Explanation in Traditional> 孔子說:「君子之間和睦相處但有自己的獨立見解,不會盲目附和,小...
Aug 11, 2020•38 sec•Ep 24•Transcript available on Metacast 子曰:「禮之用,和為貴。」-《論語,學而》 子曰:「礼之用,和为贵。」-《论语,学而》 Zǐ yuē:`Lǐ zhī yòng, hé wéi guì.'-“Lúnyǔ, xué ér” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “In practicing the rules of propriety, natural ease is to be prized.” < Explanation in Simplified> 孔子说:礼的作用,用途,是在遇到事情的时候,都能做得恰当,就是最可贵的事。 < Explanation in Traditional> 孔子說:禮的作用,用途,是在遇到事情的時候,都能做得恰當,就是最可貴的事。 ---------------------------------------------------------...
Aug 10, 2020•23 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「四海之内,皆兄弟也。君子何患乎無兄弟也?」-《論語•顏淵》 子曰:「四海之内,皆兄弟也。君子何患乎无兄弟也? 」-《论语•颜渊》 Zǐ yuē:`Sìhǎi zhī nèi, jiē xiōngdì yě. Jūnzǐ hé huàn hū wú xiōngdì yě? '-“Lúnyǔ•yányuān” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “Then all within the four seas will be his brothers. What has the superior man to do with being distressed because he has no brothers?” < Explanation in Simplified> 孔子说:天下之大,到处都是兄弟。君子又何必着急没有好兄弟呢? < E...
Aug 09, 2020•36 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「言必信,行必果。」-《論語•子路》 子曰:「言必信,行必果。」-《论语•子路》 zǐ yuē `yán bì xìn, xíng bì guǒ.'-“Lúnyǔ•zilù” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “Determined to be sincere in what they say,and to carry out what they do.” < Explanation in Simplified> 孔子说:说话一定有信用,行为一定坚决果断。 < Explanation in Traditional> 孔子說:說話一定有信用,行為一定堅決果斷。 ---------------------------------------------------------------------------------------...
Aug 08, 2020•25 sec•Ep 21•Transcript available on Metacast 子曰:「人而無信,不知其可也。」-《論語•為政》 子曰:「人而无信,不知其可也。」-《论语•为政》 Zǐ yuē:`Rén ér wú xìn, bùzhī qí kě yě.'-“Lúnyǔ•wéi zhèng” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “I don't know how a man without truthfulness is to get on。 < Explanation in Simplified> 孔子说:作为一个人,却不讲信用,不知道那怎么可以。 < Explanation in Traditional> 孔子說:作為一個人,卻不講信用,不知道那怎麼可以。 ------------------------------------------------------------------------------...
Aug 07, 2020•26 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。」-《論語·顏淵》 子曰:「非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。」-《论语·颜渊》 Zǐ yuē:`Fēilǐ wù shì, fēilǐ wù tīng, fēilǐ wù yán, fēilǐ wù dòng.'-“Lúnyǔ·yányuān” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety. “ < Explanation in Simplifie...
Aug 06, 2020•39 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「恭,寬,信,敏,惠。恭則不侮,寬則得眾,信則人任焉,敏則有功,惠則足以使人。」-《論語•陽貨》 子曰:「恭,宽,信,敏,惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。」-《论语•阳货》 Zǐ yuē:`Gōng, kuān, xìn, mǐn, huì. Gōng zé bù wǔ, kuān zé dé zhòng, xìn zé rén rèn yān, mǐn zé yǒugōng, huì zé zúyǐ shǐ rén.'-“Lúnyǔ•yáng huò” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “Gravity,generosity of soul, sincerity, earnestness, and kindness. If you are grave,you will not be treated wit...
Aug 05, 2020•1 min•Ep 18•Transcript available on Metacast 子曰:「君子欲訥於言而敏於行。」-《論語•里仁》 子曰:「君子欲讷于言而敏于行。」-《论语•里仁》 zǐ yuē:`Jūnzǐ yù nè yú yán ér mǐn yú xíng.'-“Lúnyǔ•lǐrén” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in his conduct“ < Explanation in Simplified> 孔子说:君子说话要谨慎迟钝,工作要勤劳敏捷。 < Explanation in Traditional> 孔子說:君子說話要謹慎遲鈍,工作要勤勞敏捷。 -----------------------------------------------------------------...
Aug 04, 2020•28 sec•Transcript available on Metacast 子曰「志於道,據於德,依於仁,游於藝。」-《論語•述而》 子曰「志于道,据于德,依于仁,游于艺。」-《论语•述而》 Zǐ yuē `zhì yú dào, jù yú dé, yī yú rén, yóu yú yì.'-“Lúnyǔ•shù ér” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said, “I set my heart on the Way, base myself on virtue, lean upon benevolence for support, and take my recreation in the arts." < Explanation in Simplified> 孔子说:目标在“道”,根据在“德”,依靠在“仁”,而游憩于礼,乐,射,御,书,数六艺之中。 < Explanation in Traditional> 孔子...
Aug 04, 2020•37 sec•Transcript available on Metacast (update 2020/8/24) 子曰:「知者樂水,仁者樂山。知者動,仁者靜。知者樂,仁者壽。」《論語。雍也 》 子曰:「知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿。」《论语。雍也》 Zǐ yuē:`Zhìzhě yào shuǐ, rénzhě yào shān. Zhìzhě dòng, rénzhě jìng. Zhìzhě lè, rénzhě shòu.'“Lúnyǔ. Yōngyě” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said “The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous ...
Aug 03, 2020•53 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「志士仁人,無求生以害仁,有殺身以成仁。」-《論語•衛靈公》 子曰:「志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。」-《论语•卫灵公》 Zǐ yuē:`Zhìshì rén rén, wú qiúshēng yǐ hài rén, yǒu shāshēn yǐ chéngrén.'-“Lúnyǔ•wèi líng gōng” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said “The determined scholar and the man of virtue will not seek to live at the expense of injuring their virtue. They will even sacrifice their lives to preserve their virtue complete.” < Explanation...
Aug 03, 2020•41 sec•Ep 14•Transcript available on Metacast 子曰「質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。」《論語。雍也 》 子曰「质胜文则野,文胜质则史。文质彬彬,然后君子。」《论语。雍也》 Zǐ yuē `zhí shèng wén zé yě, wén shèng zhí zé shǐ. Wénzhíbīnbīn, ránhòu jūnzǐ.'“Lúnyǔ. Yōngyě” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said “Where the solid qualities are in excess of accomplishments, we have rusticity; where the accomplishments are in excess of the solid qualities, we have the manners of a clerk. When the accomplish...
Jul 31, 2020•48 sec•Transcript available on Metacast 子曰「君子成人之美,不成人之惡。」《論語•顏淵》 子曰「君子成人之美,不成人之恶。」《论语•颜渊》 Zǐ yuē `jūnzǐ chéngrénzhīměi, bù chéngrén zhī è.'“Lúnyǔ•yányuān” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said “The superior man seeks to perfect the admirable quality ties of men, and does not seek to perfect their bad qualities. “ < Explanation in Simplified> 孔子说:君子有成全别人好事的气度,且不促成别人的坏事。 < Explanation in Traditional> 孔子說:君子有成全别人好事的氣度,且不促成别人的壞事。 -----...
Jul 30, 2020•30 sec•Ep 12•Transcript available on Metacast 子曰「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。」-《論語•里仁》 子曰「见贤思齐焉,见不贤而内自省也。」-《论语•里仁》 Zǐ yuē `jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zìxǐng yě.'-“Lúnyǔ•lǐrén” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said “When we see men of worth,we should think of equaling them; when we see men of a contrary character,we should turn inwards and examine ourselves. “ < Explanation in Simplified> 孔子说:看见有贤德的人,便应该想向他看齐和学习;看见无贤德的人,便应该反省自己,是不是有和他一样的问...
Jul 29, 2020•40 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷惠。」-《論語•里仁》 子曰:「君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠。」-《论语•里仁》 Zǐ yuē:`Jūnzǐ huái dé, xiǎo rén huái tǔ; jūnzǐ huái xíng, xiǎo rén huái huì.'-“Lúnyǔ•lǐrén” ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Confucius said “The superior man thinks of virtue; the small man thinks of comfort. The superior man thinks of the sanctions of law; the small man thinks of favors which he may receive." < Explanation in simplified...
Jul 28, 2020•1 min•Ep 10•Transcript available on Metacast 曾子曰:「吾日三省吾身。為人謀,而不忠乎?與朋友交,而不信乎?傳,不習乎?」-《論語•學而》 曾子曰:「吾日三省吾身。为人谋,而不忠乎?与朋友交,而不信乎?传,不习乎?」-《论语•学而》 Zēng zǐ yuē:`Wú rì sān xǐngwú shēn. Wéirén móu, ér bù zhōng hū? Yǔ péngyǒu jiāo, ér bùxìn hū? Chuán, bù xí hū?'-“Lúnyǔ•xué ér” --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Zeng Zi said, “I daily examine myself on three counts. whether,in transacting business for others,I may have been not faithful: whether,in inte...
Jul 27, 2020•1 min•Transcript available on Metacast 子曰「三人行,必有我師焉:擇其善者而從之,其不善者而改之。」-《論語·述而》 子曰「三人行,必有我师焉:择其善者而从之,其不善者而改之。」-《论语·述而》 Zǐ yuē `sān rénxíng, bì yǒu wǒ shī yān: Zé qí shàn zhě ér cóng zhī, qí búshàn zhě ér gǎi zhī.'-“Lúnyǔ·shù ér” ——————————————————————————————————————— < English Translation> Confucius sayings “When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities, and avoid them. ” < Explanation in simplified> 孔子说:几个人一块走路,其中一定有可以为我所取法的人:我选取那些优点而学习,看...
Jul 26, 2020•46 sec•Transcript available on Metacast 子曰「知之者不如好之者,好之者不如樂之者。」-《論語·雍也》 子曰「知之者不如好之者,好之者不如乐之者。」-《论语·雍也》 Zǐ yuē `zhīzhī zhě bùrú hào zhī zhě, hào zhī zhě bùrú lè zhī zhě.'-“Lúnyǔ·yōngyě” ——————————————————————————————————————— < English Translation> Confucius sayings “They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.” < Explanation in simplified> 孔子说:(对于任何学问和事业)懂得它的人不如喜爱它的人,喜爱它的人又不如以它为乐的人。 < Explanation in traditional> 孔子說:(對於任何學問和事業)懂得它的人不如喜愛它的人,喜愛它的人又不如以它為樂的人。 ...
Jul 25, 2020•35 sec•Ep 7•Transcript available on Metacast 子曰:「學而不厭,誨人不倦。」-《論語·述而》 子曰:「学而不厌,诲人不倦。」-《论语·述而》 Zǐ yuē:`Xué ér búyàn, huìrénbújuàn.'-“Lúnyǔ·shù ér” ——————————————————————————————————————— < English Translation> Learning without satiety; and instructing others without being wearied. < Explanation in simplified> 努力学习而不厌弃,教导别人而不疲倦。 < Explanation in traditional> 努力學習而不厭弃,教導别人而不疲倦。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Welcome to leave a message, thought, suggestion, feedb...
Jul 24, 2020•20 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「朝聞道,夕死可矣。」《論語·里仁》 子曰:「朝闻道,夕死可矣。」《论语·里仁》 Zǐ yuē:`zhāo wén dào, xì sǐ kěyǐ.'“Lúnyǔ·lǐrén” ——————————————————————————————————————— < English Translation> If a man in the morning hears the right way, he may die in the evening hear regret. < Explanation in simplified> 早晨得知真理,要我当晚死去,都可以。 < Explanation in traditional> 早晨得知真理,要我當晚死去,都可以。 -------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Welcome to leave a message, thought, suggestion, f...
Jul 23, 2020•20 sec•Transcript available on Metacast 子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。」- 《論語。為政》 子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」- 《论语。为政》 Zǐ yuē:`Wú shí yǒu wǔ ér zhì yú xué, sānshí érlì, sìshí ér búhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěrshùn, qīshí ér cóngxīnsuǒyù, bù yú jǔ.'- “Lúnyǔ. Wéi zhèng” ——————————————————————————————————————— < English Translation> At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear wa...
Jul 22, 2020•1 min•Ep 4•Transcript available on Metacast 子曰:「學而不思則罔,思而不學則殆。」-《論語。為政》 子曰:「学而不思则罔,思而不学则殆。」-《论语。为政》 Zǐ yuē:`Xué ér bù sī zé wǎng, sī ér bù xué zé dài.'-“Lúnyǔ. Wéi zhèng” ----------------------------- < English Translation> Confucius sayings "Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous" < Explanation in simplified> 孔子说:只是读书,却不思考,就会受骗;只是空想,却不读书,就会缺乏信心。 < Explanation in traditional> 孔子說:只是讀書,卻不思考,就會受騙;只是空想,卻不讀書,就會缺乏信心。 ----------------------------------------------------------------------------------------...
Jul 21, 2020•29 sec•Ep 3•Transcript available on Metacast 子曰:「温故而知新,可以為師矣。」-《論語,為政》 子曰:「温故而知新,可以为师矣。」-《论语,为政》 Zǐ yuē:`Wēngù ér zhī xīn, kěyǐ wéi shī yǐ.'-“Lúnyǔ, wéi zhèng” ---------------------------------------------------------------------------------------------------- <English Translation> Confucius sayings "If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others." < Explanation in simplified> 在温习旧知识时,能有新体会、新发现,就可以做老师了。 < Explanation in traditional> 在溫習舊知識時,能有新體會、新發現,就可以做老師了。 ------------...
Jul 21, 2020•25 sec•Ep 2•Transcript available on Metacast 子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」-《論語,學而》 子曰:「学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?」-《论语,学而》 Zǐ yuē:`Xué ér shí xí zhī, bù yì shuō hū? Yǒupéng zì yuǎnfāng lái, bù yì lè hū? Rén bùzhī ér bù yùn, bù yì jūnzǐ hū?'-“Lúnyǔ, xué ér” ----------------------------- < English Translation> Confucius sayings「Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? Is he not a man of complete virtue, who feels no disco...
Jul 20, 2020•1 min•Transcript available on Metacast 人遺子,金滿籯,我教子,唯一經。 勤有功,戲無益,戒之哉,宜勉力。 人遗子,金满籯,我教子,唯一经。 勤有功,戏无益,戒之哉,宜勉力。 Rén yí zi, jīn mǎn yíng, wǒ jiàozǐ, wéiyī jīng. Qín yǒugōng, xì wúyì, jiè zhī zāi, yí miǎnlì. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> Other people leave coffers of gold and caskets of jewels for their offspring, but what 1 have for my children is this Three-Character- Scripture. I believe it will guide them in their search for knowledg...
Jul 16, 2020•59 sec•Ep 39•Transcript available on Metacast