Whispers of Love at Vilniaus: A Christmas Market Tale
Dec 08, 2024•14 min
Episode description
Fluent Fiction - Lithuanian: Whispers of Love at Vilniaus: A Christmas Market Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-08-08-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus Kalėdų mugė švytėjo kaip mažas paslaptingas miestelis.
En: The Vilniaus Christmas market glowed like a small, mysterious town.
Lt: Ore tvyrojo cinamono ir imbiero kvapas.
En: The air was filled with the scent of cinnamon and ginger.
Lt: Virš galvų lėtai suposi šviesos girliandos.
En: Strings of lights swayed slowly overhead.
Lt: Milda ir Rokas, susijaudinę ir raudonskruosčiai nuo šaltuko, vaikščiojo tarp prekystalių.
En: Milda and Rokas, excited and red-cheeked from the cold, walked among the stalls.
Lt: Milda ieškojo dovanos savo močiutei.
En: Milda was searching for a gift for her grandmother.
Lt: Jai reikėjo kažko ypatingo, kas primintų šeimos tradicijas.
En: She needed something special, something that reminded her of family traditions.
Lt: Žmonių buvo daug, o prekės - vienodos, kaip ir kasmet.
En: There were a lot of people, and the goods were the same as every year.
Lt: Visokios niekniekės, bet Mildai niekas nekrito į akį.
En: Lots of trinkets, but nothing caught Milda's eye.
Lt: "Gal koks papuošalas?" - pasiūlė Rokas, tačiau Milda atsakė griežtai: "Reikia kažko ypatingo. Kažko, kas močiutei reikš daug daugiau."
En: "Maybe some jewelry?" suggested Rokas, but Milda replied firmly, "I need something special. Something that will mean much more to my grandmother."
Lt: Šviesos ir žmonių šurmulyje Milda staiga pastebėjo stendą pilną rankdarbių.
En: Amid the lights and the bustle of people, Milda suddenly noticed a stall full of handicrafts.
Lt: Eglė, maloni moteris, pardavinėjo šalikus.
En: Eglė, a kind woman, was selling scarves.
Lt: Jie buvo skirtingų spalvų, ir kiekvienas jų dvelkė paslaptimi.
En: They were of different colors, and each one exuded an aura of mystery.
Lt: "Pažiūrėk šitą," Milda nusižiūrėjo šaliką su dailiai nuaustu liaudies motyvu.
En: "Look at this one," Milda eyed a scarf with a beautifully woven folk motif.
Lt: "Eglė, kas šis motyvas reiškia?" - smalsiai paklausė ji.
En: "Eglė, what does this motif mean?" she asked curiously.
Lt: Eglė nusišypsojo ir pradėjo pasakoti. "Šis šalis buvo rankų darbas mano močiutės.
En: Eglė smiled and began to explain, "This scarf was handmade by my grandmother.
Lt: Motyvas byloja apie lietuviškų mitų Dvasių kelionę," paaiškino ji.
En: The motif tells of the journey of Spirits from Lithuanian myths," she explained.
Lt: Milda suprato, jog šis šalikas - troškulo ieškota dovana.
En: Milda realized that this scarf was the gift she had been longing to find.
Lt: Rokas atidžiai stebėjo Mildos akis, kai ji pasakojo apie šaliką.
En: Rokas closely watched Milda's eyes as she spoke about the scarf.
Lt: "Milda, turiu kai ką pasakyti," - tarė jis.
En: "Milda, I have something to tell you," he said.
Lt: Mildos širdis metųsi neramiai.
En: Milda's heart raced with suspense.
Lt: "Aš jau kurį laiką tave myliu." Milda nutilo, tačiau džiaugsmas spindėjo veide.
En: "I have loved you for some time now," Milda fell silent, but joy was radiating on her face.
Lt: Ji irgi jį mylėjo, bet to nebuvo pasakiusi.
En: She loved him too, but she had not said it before.
Lt: Staiga vietoj dovanų šurmulio jų gyvenimo krašte atsirado ramybės ugnelė.
En: Suddenly, instead of the hustle and bustle of gift shopping, a flame of calm appeared at the edge of their lives.
Lt: Milda nupirko šaliką ir padėkojo Eglei.
En: Milda bought the scarf and thanked Eglė.
Lt: Ji priėjusi apkabino Roką, ir jų šaltos rankos susipynė į šiltą jaukumą.
En: She approached and hugged Rokas, and their cold hands intertwined into a warm embrace.
Lt: Naktis buvo žavioji ir Kalėdų stebuklų pilna.
En: The night was enchanting and full of Christmas miracles.
Lt: Milda išmoko pasitikėti savo širdimi, o Rokas surado drąsą savo jausmams.
En: Milda learned to trust her heart, and Rokas found the courage to express his feelings.
Lt: Mat žiemą širdies šiluma negali užšalti.
En: For in winter, the warmth of the heart cannot freeze.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-08-08-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus Kalėdų mugė švytėjo kaip mažas paslaptingas miestelis.
En: The Vilniaus Christmas market glowed like a small, mysterious town.
Lt: Ore tvyrojo cinamono ir imbiero kvapas.
En: The air was filled with the scent of cinnamon and ginger.
Lt: Virš galvų lėtai suposi šviesos girliandos.
En: Strings of lights swayed slowly overhead.
Lt: Milda ir Rokas, susijaudinę ir raudonskruosčiai nuo šaltuko, vaikščiojo tarp prekystalių.
En: Milda and Rokas, excited and red-cheeked from the cold, walked among the stalls.
Lt: Milda ieškojo dovanos savo močiutei.
En: Milda was searching for a gift for her grandmother.
Lt: Jai reikėjo kažko ypatingo, kas primintų šeimos tradicijas.
En: She needed something special, something that reminded her of family traditions.
Lt: Žmonių buvo daug, o prekės - vienodos, kaip ir kasmet.
En: There were a lot of people, and the goods were the same as every year.
Lt: Visokios niekniekės, bet Mildai niekas nekrito į akį.
En: Lots of trinkets, but nothing caught Milda's eye.
Lt: "Gal koks papuošalas?" - pasiūlė Rokas, tačiau Milda atsakė griežtai: "Reikia kažko ypatingo. Kažko, kas močiutei reikš daug daugiau."
En: "Maybe some jewelry?" suggested Rokas, but Milda replied firmly, "I need something special. Something that will mean much more to my grandmother."
Lt: Šviesos ir žmonių šurmulyje Milda staiga pastebėjo stendą pilną rankdarbių.
En: Amid the lights and the bustle of people, Milda suddenly noticed a stall full of handicrafts.
Lt: Eglė, maloni moteris, pardavinėjo šalikus.
En: Eglė, a kind woman, was selling scarves.
Lt: Jie buvo skirtingų spalvų, ir kiekvienas jų dvelkė paslaptimi.
En: They were of different colors, and each one exuded an aura of mystery.
Lt: "Pažiūrėk šitą," Milda nusižiūrėjo šaliką su dailiai nuaustu liaudies motyvu.
En: "Look at this one," Milda eyed a scarf with a beautifully woven folk motif.
Lt: "Eglė, kas šis motyvas reiškia?" - smalsiai paklausė ji.
En: "Eglė, what does this motif mean?" she asked curiously.
Lt: Eglė nusišypsojo ir pradėjo pasakoti. "Šis šalis buvo rankų darbas mano močiutės.
En: Eglė smiled and began to explain, "This scarf was handmade by my grandmother.
Lt: Motyvas byloja apie lietuviškų mitų Dvasių kelionę," paaiškino ji.
En: The motif tells of the journey of Spirits from Lithuanian myths," she explained.
Lt: Milda suprato, jog šis šalikas - troškulo ieškota dovana.
En: Milda realized that this scarf was the gift she had been longing to find.
Lt: Rokas atidžiai stebėjo Mildos akis, kai ji pasakojo apie šaliką.
En: Rokas closely watched Milda's eyes as she spoke about the scarf.
Lt: "Milda, turiu kai ką pasakyti," - tarė jis.
En: "Milda, I have something to tell you," he said.
Lt: Mildos širdis metųsi neramiai.
En: Milda's heart raced with suspense.
Lt: "Aš jau kurį laiką tave myliu." Milda nutilo, tačiau džiaugsmas spindėjo veide.
En: "I have loved you for some time now," Milda fell silent, but joy was radiating on her face.
Lt: Ji irgi jį mylėjo, bet to nebuvo pasakiusi.
En: She loved him too, but she had not said it before.
Lt: Staiga vietoj dovanų šurmulio jų gyvenimo krašte atsirado ramybės ugnelė.
En: Suddenly, instead of the hustle and bustle of gift shopping, a flame of calm appeared at the edge of their lives.
Lt: Milda nupirko šaliką ir padėkojo Eglei.
En: Milda bought the scarf and thanked Eglė.
Lt: Ji priėjusi apkabino Roką, ir jų šaltos rankos susipynė į šiltą jaukumą.
En: She approached and hugged Rokas, and their cold hands intertwined into a warm embrace.
Lt: Naktis buvo žavioji ir Kalėdų stebuklų pilna.
En: The night was enchanting and full of Christmas miracles.
Lt: Milda išmoko pasitikėti savo širdimi, o Rokas surado drąsą savo jausmams.
En: Milda learned to trust her heart, and Rokas found the courage to express his feelings.
Lt: Mat žiemą širdies šiluma negali užšalti.
En: For in winter, the warmth of the heart cannot freeze.
Vocabulary Words:
- glowed: švytėjo
- mysterious: paslaptingas
- trinkets: niekniekės
- firmly: griežtai
- amid: tarp
- bustle: šurmulys
- handicrafts: rankdarbiai
- scarf: šalis
- woven: nuaustu
- motif: motyvas
- exuded: dvelkė
- myths: mitų
- journey: kelionę
- radiating: spindėjo
- suspense: neramiai
- embrace: apkabino
- entwined: susipynė
- enchanted: žavioji
- calm: ramybės
- courage: drąsą
- traditions: tradicijas
- scent: kvapas
- flame: ugnelė
- motive: klaida
- grace: maloni
- journey: kelionę
- kind: maloni
- gift: dovana
- spirit: dvasia
- approached: priėjusi