Lt: Lėtas vėjas kuteno nuogus medžių šakas. En: A gentle wind tickled the bare branches of the trees.
Lt: Kalnų Kryžių kalva tęsėsi iki pat horizonto. En: The Hill of Kalnų Kryžių stretched all the way to the horizon.
Lt: Dovydas lėtai ėjo apsnigtu taku, šalčiu kaustydamas rankas. En: Dovydas walked slowly along the snow-covered path, the cold numbing his hands.
Lt: Jo šalia, švelniai sniege palikdama savo žingsnius, ėjo Eglė. En: Beside him, gently leaving her footprints in the snow, walked Eglė.
Lt: Ji tylėdama žiūrėjo į tūkstančius kryžių, ieškodama tinkamos vietos jų atneštai kryžiai. En: She silently looked at the thousands of crosses, searching for the right place for the cross they had brought.
Lt: Jų draugas, Romas, neseniai iškeliavo anapus. En: Their friend, Romas, had recently passed away.
Lt: Likusiems Dovydui ir Eglei gyvenimas tapo pilkesnis. En: For those left behind, Dovydas and Eglė, life had become grayer.
Lt: Bet šiandien buvo dar viena proga prisiminti Romą ir įvykdyti pažadą, duotą jam prieš tolistant. En: But today was another opportunity to remember Romas and fulfill the promise made to him before parting.
Lt: Eglė, vesdama Dovydą po kalvą, jautė, kad ši kelionė suteiks jiems abiem ramybės. En: Eglė, leading Dovydas across the hill, felt that this journey would bring them both peace.
Lt: Dovydas vis dar svarstė, kaip reikėtų išleisti žodžius, įstrigus į siaurą tylos skliautą. En: Dovydas was still pondering how to release the words, trapped in the narrow embrace of silence.
Lt: Jam buvo sunku kalbėti apie jausmus. En: It was hard for him to talk about feelings.
Lt: Jis jausdavo kaltę, nes manė, kad galėjo būti geresnis draugas Romui, galėjo labiau padėti. En: He felt guilt, thinking he could have been a better friend to Romas, could have helped more.
Lt: Jo rankoje buvo jų atneštas kryžius, simbolizuojantis prisiminimą ir draugystę. En: In his hand was the cross they had brought, symbolizing memory and friendship.
Lt: Eglė jautė, kad Dovydas nori kažką pasakyti. En: Eglė sensed that Dovydas wanted to say something.
Lt: Ji jautė jo skausmą, bet suprato, kad kalbos turi skleistis savo laiku. En: She felt his pain but understood that words have to unfold in their own time.
Lt: "Ką manai apie šią vietą? En: "What do you think about this spot?"
Lt: " - ji paklausė, gestu parodydama į nedidelį sningantį plotą tarp kryžių. En: she asked, gesturing towards a small snow-covered clearing between the crosses.
Lt: Jie sustojo ten. En: They stopped there.
Lt: Šaltis jau buvo persmelkęs jų kūną, bet viduje jie jautėsi šiek tiek šilčiau. En: The cold had already penetrated their bodies, but inwardly they felt a little warmer.
Lt: Dovydas padėjo kryžių iš medžio, kurį jie abu pagamino, ant žemės. En: Dovydas placed the wooden cross they had both made on the ground.
Lt: Tą akimirką jis pajuto, kaip jo savijauta pradeda lengvėti. En: At that moment, he felt his burden begin to lighten.
Lt: "Atsiprašau, kad nebuvau šalia dažniau," - ištarė jis tyliai. En: "I'm sorry I wasn't there more often," he whispered quietly.
Lt: Eglei nereikėjo žodžių. En: Words were not needed for Eglė.
Lt: Ji uždėjo savo ranką ant Dovydo peties. En: She placed her hand on Dovydas's shoulder.
Lt: "Romas žinojo, kad jam esi svarbus," - atsakė ji, prisiglausdama prie šalia esantį kryžių, švelniai nustatydama sniegą nuo jo. En: "Romas knew you were important to him," she replied, gently brushing the snow from a nearby cross.
Lt: Jie prisėdo ir tyliai pasėdėjo, stebėdami žiemos dangų, klausydamiesi vėjo melodijos tarp kryžių. En: They sat down and quietly watched the winter sky, listening to the melody of the wind among the crosses.
Lt: Tam tikrą akimirką, kai žodžiai buvo nebe tokie reikalingi, jie abu pajuto Romo dvasios ramybę. En: At a certain moment, when words were no longer necessary, they both felt the peaceful presence of Romas' spirit.
Lt: Eglė, atsistojo nuo sniego, pažvelgė į Dovydą su šiluma akyse. En: Eglė, getting up from the snow, looked at Dovydas with warmth in her eyes.
Lt: "Turėjai, ką pasakyti. En: "You had something to say.
Lt: Tai supratau," - šypsojosi ji. En: I understood," she smiled.
Lt: Jie paliko Kalvą su jausmu, kad vykdė savo misiją. En: They left the hill with the feeling that they had accomplished their mission.
Lt: Šaltis nebeatrodė toks atšiaurus. En: The cold no longer seemed so harsh.
Lt: Dovydas išmoko vertinti savo emocijas ir draugystę su Egle. En: Dovydas learned to appreciate his emotions and his friendship with Eglė.
Lt: Eglė suprato, kad kartais tylus buvimas šalia gali reikšti daugiau nei žodžiai. En: Eglė understood that sometimes silent presence can mean more than words.
Lt: Kalnų Kryžių kalva liko tolumoje, tačiau ten paliktas kryžius visada primins apie jų draugystę ir draugo atmintį. En: The Hill of Kalnų Kryžių remained in the distance, but the cross left there will always remind them of their friendship and their friend's memory.