Warm Hearts, Snowy Nights: A Christmas to Remember - podcast episode cover

Warm Hearts, Snowy Nights: A Christmas to Remember

Dec 25, 202415 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: Warm Hearts, Snowy Nights: A Christmas to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-25-23-34-01-lt

Story Transcript:

Lt: Gilūs sniego gumulai gludėjo aplink kiekvieną kotedžą bendruomenėje, kurioje gyveno Mindaugas su Giedre.
En: Deep mounds of snow lay around each cottage in the community where Mindaugas lived with Giedrė.

Lt: Jų namuose virė jauki šiluma, kvepėdami cinamono sausainiais ir eglutės šakomis.
En: Their home was filled with cozy warmth, scented with cinnamon cookies and pine branches.

Lt: Artėjo Kūčios, svarbiausia metų šventė, ir Mindaugas ryžosi padaryti šią dieną nepamirštamą.
En: Christmas Eve was approaching, the most important celebration of the year, and Mindaugas was determined to make this day unforgettable.

Lt: Mindaugas kartu su Giedre, savo rūpestinga partnere, buvo pasiruošę rengti kaimynystės susitikimą.
En: Mindaugas, together with Giedrė, his caring partner, was ready to host a neighborhood gathering.

Lt: Ji padėdavo jam nepasimesti, kai siekis pasiekti tobulumą vesdavo jį į chaosą.
En: She helped him not to get lost when the pursuit of perfection led him into chaos.

Lt: Kažkur netoliese gyveno jų draugė Rūta, šiek tiek liūdna dėl namų ilgesio ir Kalėdų be šeimos.
En: Somewhere nearby lived their friend Rūta, who was a bit sad, homesick, and spending Christmas without family.

Lt: Pagrindinis Mindaugo tikslas buvo pragyvendinti kaimynystę dvasia užpildytą vakarą.
En: The main goal for Mindaugas was to create an evening filled with the spirit of community.

Lt: Tačiau pamažu, grįždamas iš maisto pirkinių ir pynės, kuriais ketino papuošti eglutę, jis pajuto tą seną nerimą.
En: But gradually, as he returned with groceries and garlands with which he intended to decorate the tree, he felt that old anxiety.

Lt: Viskas turėjo būti tobulai, o galvoje sukosi begalė detalių.
En: Everything had to be perfect, and countless details swirled in his head.

Lt: Laimė, šalia stovėjo Giedrė su ramiu šypsniu: „Nesijaudink, viskas bus gerai.
En: Luckily, Giedrė stood by him with a calm smile: "Don't worry; everything will be alright."

Lt: “O Rūta kaimynystės gatvelės pabaigoje, švies žiburius, kaip širdies spindulius.
En: And Rūta at the end of the neighborhood street shone her lights like rays of the heart.

Lt: Pritarusi Mindaugo nerimui, ji žvelgė pro langą į švelniai krentančius snaiges, apkabindama šokoladinę puodelį: „Tai tiesiog naktis, prasidėsime visi kartu, kaip ir kita karta.
En: Agreeing with Mindaugas's anxiety, she looked out the window at the gently falling snowflakes, embracing her cup of hot chocolate: "It's just a night; we'll all begin together, like another era.

Lt: Kaip mūsų tradicija.
En: Like our tradition."

Lt: “Diena pavirto vakaru.
En: Day turned into evening.

Lt: Mindaugas ir Giedrė sutvarkė kotedžą, išdėstę puikias staltieses ir kūčių žvakeles.
En: Mindaugas and Giedrė tidied up the cottage, laying out beautiful tablecloths and Christmas Eve candles.

Lt: Vis dėlto, jis jautėsi neatsipalaidavęs iki galo, kol pati Rūta, išgirdusi apie jų renginį, nesakė: „Galbūt mums reikėtų padėkoti už tai, ką turime, vietoj siekti tobulybės?
En: Still, he didn't feel completely relaxed until Rūta herself, hearing about their event, said: "Perhaps we should be thankful for what we have instead of striving for perfection?"

Lt: “Mintis apie spontaniškumą rodė netikėtą žavesį.
En: The idea of spontaneity revealed an unexpected charm.

Lt: Mindaugas suprato, kad ne viskas turi būti suplanuotas.
En: Mindaugas realized that not everything had to be planned.

Lt: Susirinkę kaimynai, mažoje jų kiemelyje, kaimynystėje, praleido gražų laiką, dėkodami už metus, už draugystę, už viską, kas yra bendro.
En: Gathered neighbors in their small courtyard, in the neighborhood, spent a beautiful time, giving thanks for the year, for friendship, for everything shared.

Lt: Rūta šypsojosi, pirmą kartą čia jausdama šilumą ir ramybę.
En: Rūta smiled, feeling warmth and peace here for the first time.

Lt: Šventas vakaras nesurtiko tobulos formos, bet džiaugsmas ir tikrumas pripildė orą.
En: The holy evening didn't reach perfect form, but joy and authenticity filled the air.

Lt: Mindaugui supratus, kad ryšys tarp žmonių svarbesnis už bet kokią dekoraciją, širdyje apsigyveno ramybė.
En: Understanding that the connection between people is more important than any decoration, a peace settled in Mindaugas' heart.

Lt: Už lango pūga, tačiau viduje jų buvo šilta ir gera.
En: Outside, a snowstorm raged, but inside, it was warm and good.

Lt: Ir tuo trapti reikia būti dėkingam.
En: And for this, one must be thankful.

Lt: Kalėdos atėjo kaip dovana – paprastos, šiltos ir tikros.
En: Christmas came as a gift—simple, warm, and true.


Vocabulary Words:
  • mounds: gumulai
  • cozy: jauki
  • scented: kvepėdami
  • approaching: artėjo
  • determined: ryžosi
  • chaos: chaosą
  • homesick: namų ilgesio
  • pursuit: sieks
  • gradually: pamažu
  • anxiety: nerimą
  • swirled: sukosi
  • rays: spindulius
  • spirit: dvasia
  • spontaneity: spontaniškumą
  • unforgettable: nepamirštamą
  • courtyard: kiemelyje
  • embracing: apkabindama
  • tidied: sutvarkė
  • authenticity: tikrumas
  • decoration: dekoraciją
  • spirit: dvasia
  • neighbors: kaimynai
  • spontaneity: spontaniškumą
  • raged: pūga
  • scented: kvepėdami
  • tablecloths: staltieses
  • countless: begalė
  • garlands: pynės
  • gathering: susitikimą
  • thankful: dėkingam
Warm Hearts, Snowy Nights: A Christmas to Remember | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast