Unveiling the Footprints: A Winter's Tale of Curonian Secrets
Jan 07, 2025•17 min
Episode description
Fluent Fiction - Lithuanian: Unveiling the Footprints: A Winter's Tale of Curonian Secrets
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-07-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Žiemos ryto šviesos slypėjo per Curonijos nerijos smėlio kopas, tyliai nusėdus ant sniego.
En: The lights of a winter morning slipped over the Curonijos nerijos sand dunes, quietly settling on the snow.
Lt: Trys figūros stovėjo prie balto miško krašto.
En: Three figures stood at the edge of the white forest.
Lt: Tai buvo Rašytojas Saulius, jo sesuo Ingrida ir švyturio sargas Jurgis.
En: They were the Writer Saulius, his sister Ingrida, and lighthouse keeper Jurgis.
Lt: Kiekvienas šioje scenoje turėjo savo vaidmenį.
En: Each had their role in this scene.
Lt: Saulius, vietinis rašytojas, jautė dilgčiojančią smalsumo įtampą.
En: Saulius, a local writer, felt a tingling tension of curiosity.
Lt: Kai kurie pasakodavo apie pasislėpusią Kuršmarių paslaptį, kuri galbūt užpildo jo naują knygą.
En: Some spoke of a hidden Kuršmarių secret that might fill his new book.
Lt: Jis norėjo išsiaiškinti tiesą apie keistus pėdsakus smėlyje, kurie vedė giliai į miško gilumą.
En: He wanted to uncover the truth about the strange footprints in the sand, leading deep into the forest.
Lt: "Tai tik atrilės žingsniai," - tarė Ingrida nuobodžiai, nepakeldama ką tik arbatą gertų lūpų.
En: "Those are just deer tracks," said Ingrida flatly, not lifting the teacup from her lips.
Lt: "Mes kitą rytą čia randame gyvulių pėdų nemąstome apie miškines šmėklas.
En: "We find animal tracks here every morning and don't think about woodland spirits."
Lt: "Jurgis, pats sūrus nuo jūros vėjų, stebėjo.
En: Jurgis, himself weather-beaten from the sea winds, watched.
Lt: "Mačiau tokių žymių anuomet," sakė jis tyliai.
En: "I've seen such marks before," he stated quietly.
Lt: "Legendos byloja, kad tai dvasių žingsniai.
En: "Legends tell that these are the footsteps of spirits.
Lt: Niekada neaišku, kur veda.
En: It's never clear where they lead."
Lt: "Saulius žvilgtelėjo į seserį, tarsi patikrindamas, ar ji klausosi.
En: Saulius glanced at his sister, as if to check if she was listening.
Lt: "Ateikime, Ingrida.
En: "Come, Ingrida.
Lt: Tai ne taip paprasta.
En: It's not that simple."
Lt: " Su pasiryžimu jis nusprendė sekti pėdsakais.
En: Resolutely, he decided to follow the tracks.
Lt: Jurgis, su neryžtingu galvos palinksėjimu, sutiko prisijungti.
En: Jurgis, with a reluctant nod, agreed to join.
Lt: Jie ėjo per nežinomą žemę, kurios nuraminta sniego danga itin tiksliai saugojo paslėpto pasaulio paslaptis.
En: They walked across the unknown land, whose calm snow cover precisely guarded the secrets of a hidden world.
Lt: Nors Ingrida skeptiškai nužvelgė kiekvieną smėlio kėlimo ženklą, Saulius sekė senuosias pėdas į miško gelmes.
En: Although Ingrida skeptically eyed each raised mark in the sand, Saulius followed the ancient tracks into the forest's depths.
Lt: Staiga kilo sniego audra.
En: Suddenly, a snowstorm arose.
Lt: Snaigės, mušdamos skruostus kaip neišvengiamos likimo šlepetės, privertė atsikvėpti ir stabtelėti.
En: The snowflakes, hitting their cheeks like inevitable destiny's slippers, made them catch a breath and pause.
Lt: Kai audra liovėsi, jie atsidūrė neženklintoje laukymėje.
En: When the storm ceased, they found themselves in an unmarked clearing.
Lt: Viduryje buvo išraižytos keistos simboliai, nukreipti link dangaus.
En: In the middle were strange symbols carved, pointing towards the sky.
Lt: Saulius sustojo.
En: Saulius stopped.
Lt: "Kas tai galėtų būti?
En: "What could this be?"
Lt: " - jo balse girdėjosi tikra pagarba ir nuostaba.
En: - there was genuine awe and respect in his voice.
Lt: Ingrida pagaliau sutiko nebekalbėti.
En: For once, Ingrida agreed to remain silent.
Lt: Jurgis, tarsi sauramintinai paslaptingas, pažvelgė į gryną vėją: "Kai kurios paslaptys ne visada turėtų būti atrastos.
En: Jurgis, ever calmly mysterious, looked into the pure wind: "Some secrets shouldn't always be discovered."
Lt: "Kai vėtras žinoma mintis susitvarkė, jų pėdsakai taip pat išnyko.
En: As the storm settled down in their minds, their tracks vanished too.
Lt: Tai buvo lyg nieko neįvyko.
En: It was as if nothing had happened.
Lt: Tačiau jų grįžimas atgal į švyturį buvo kupinas naujų įspūdžių ir gilesnio pripažinimo apie paslaptis, slepiančias miške.
En: However, their return to the lighthouse was filled with new impressions and a deeper appreciation for the mysteries hidden in the forest.
Lt: Saulius, su savo ranka ant Jurgio peties, jautė, kad šis išgyvenimas stipriau jungė į jo istorijas nei mikroskopiniai faktai.
En: Saulius, with his hand on Jurgis's shoulder, felt that this experience tied into his stories more powerfully than microscopic facts.
Lt: Ingrida, pajutusi savo auklėjimo ribas, pripažino ne tik logikos pranašumą.
En: Ingrida, recognizing the limits of her upbringing, acknowledged not only the superiority of logic.
Lt: Tą vakarą prie švyturio jie visi triukai jautė vindikściją, ir vis dėlto su liūdnai liudijom pripažino, jog tikros paslaptys sunkiai pasiduoda supratimui.
En: That evening at the lighthouse, they all felt a sense of vindication, yet sadly admitted that true mysteries are hard to grasp.
Lt: Bet kiekvienas jų širdyse jautė keistą Trijų Karalių dienos paslapčių pripažinimą.
En: But each of them felt a strange recognition of the mysteries of the Three Wise Men in their hearts.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-07-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Žiemos ryto šviesos slypėjo per Curonijos nerijos smėlio kopas, tyliai nusėdus ant sniego.
En: The lights of a winter morning slipped over the Curonijos nerijos sand dunes, quietly settling on the snow.
Lt: Trys figūros stovėjo prie balto miško krašto.
En: Three figures stood at the edge of the white forest.
Lt: Tai buvo Rašytojas Saulius, jo sesuo Ingrida ir švyturio sargas Jurgis.
En: They were the Writer Saulius, his sister Ingrida, and lighthouse keeper Jurgis.
Lt: Kiekvienas šioje scenoje turėjo savo vaidmenį.
En: Each had their role in this scene.
Lt: Saulius, vietinis rašytojas, jautė dilgčiojančią smalsumo įtampą.
En: Saulius, a local writer, felt a tingling tension of curiosity.
Lt: Kai kurie pasakodavo apie pasislėpusią Kuršmarių paslaptį, kuri galbūt užpildo jo naują knygą.
En: Some spoke of a hidden Kuršmarių secret that might fill his new book.
Lt: Jis norėjo išsiaiškinti tiesą apie keistus pėdsakus smėlyje, kurie vedė giliai į miško gilumą.
En: He wanted to uncover the truth about the strange footprints in the sand, leading deep into the forest.
Lt: "Tai tik atrilės žingsniai," - tarė Ingrida nuobodžiai, nepakeldama ką tik arbatą gertų lūpų.
En: "Those are just deer tracks," said Ingrida flatly, not lifting the teacup from her lips.
Lt: "Mes kitą rytą čia randame gyvulių pėdų nemąstome apie miškines šmėklas.
En: "We find animal tracks here every morning and don't think about woodland spirits."
Lt: "Jurgis, pats sūrus nuo jūros vėjų, stebėjo.
En: Jurgis, himself weather-beaten from the sea winds, watched.
Lt: "Mačiau tokių žymių anuomet," sakė jis tyliai.
En: "I've seen such marks before," he stated quietly.
Lt: "Legendos byloja, kad tai dvasių žingsniai.
En: "Legends tell that these are the footsteps of spirits.
Lt: Niekada neaišku, kur veda.
En: It's never clear where they lead."
Lt: "Saulius žvilgtelėjo į seserį, tarsi patikrindamas, ar ji klausosi.
En: Saulius glanced at his sister, as if to check if she was listening.
Lt: "Ateikime, Ingrida.
En: "Come, Ingrida.
Lt: Tai ne taip paprasta.
En: It's not that simple."
Lt: " Su pasiryžimu jis nusprendė sekti pėdsakais.
En: Resolutely, he decided to follow the tracks.
Lt: Jurgis, su neryžtingu galvos palinksėjimu, sutiko prisijungti.
En: Jurgis, with a reluctant nod, agreed to join.
Lt: Jie ėjo per nežinomą žemę, kurios nuraminta sniego danga itin tiksliai saugojo paslėpto pasaulio paslaptis.
En: They walked across the unknown land, whose calm snow cover precisely guarded the secrets of a hidden world.
Lt: Nors Ingrida skeptiškai nužvelgė kiekvieną smėlio kėlimo ženklą, Saulius sekė senuosias pėdas į miško gelmes.
En: Although Ingrida skeptically eyed each raised mark in the sand, Saulius followed the ancient tracks into the forest's depths.
Lt: Staiga kilo sniego audra.
En: Suddenly, a snowstorm arose.
Lt: Snaigės, mušdamos skruostus kaip neišvengiamos likimo šlepetės, privertė atsikvėpti ir stabtelėti.
En: The snowflakes, hitting their cheeks like inevitable destiny's slippers, made them catch a breath and pause.
Lt: Kai audra liovėsi, jie atsidūrė neženklintoje laukymėje.
En: When the storm ceased, they found themselves in an unmarked clearing.
Lt: Viduryje buvo išraižytos keistos simboliai, nukreipti link dangaus.
En: In the middle were strange symbols carved, pointing towards the sky.
Lt: Saulius sustojo.
En: Saulius stopped.
Lt: "Kas tai galėtų būti?
En: "What could this be?"
Lt: " - jo balse girdėjosi tikra pagarba ir nuostaba.
En: - there was genuine awe and respect in his voice.
Lt: Ingrida pagaliau sutiko nebekalbėti.
En: For once, Ingrida agreed to remain silent.
Lt: Jurgis, tarsi sauramintinai paslaptingas, pažvelgė į gryną vėją: "Kai kurios paslaptys ne visada turėtų būti atrastos.
En: Jurgis, ever calmly mysterious, looked into the pure wind: "Some secrets shouldn't always be discovered."
Lt: "Kai vėtras žinoma mintis susitvarkė, jų pėdsakai taip pat išnyko.
En: As the storm settled down in their minds, their tracks vanished too.
Lt: Tai buvo lyg nieko neįvyko.
En: It was as if nothing had happened.
Lt: Tačiau jų grįžimas atgal į švyturį buvo kupinas naujų įspūdžių ir gilesnio pripažinimo apie paslaptis, slepiančias miške.
En: However, their return to the lighthouse was filled with new impressions and a deeper appreciation for the mysteries hidden in the forest.
Lt: Saulius, su savo ranka ant Jurgio peties, jautė, kad šis išgyvenimas stipriau jungė į jo istorijas nei mikroskopiniai faktai.
En: Saulius, with his hand on Jurgis's shoulder, felt that this experience tied into his stories more powerfully than microscopic facts.
Lt: Ingrida, pajutusi savo auklėjimo ribas, pripažino ne tik logikos pranašumą.
En: Ingrida, recognizing the limits of her upbringing, acknowledged not only the superiority of logic.
Lt: Tą vakarą prie švyturio jie visi triukai jautė vindikściją, ir vis dėlto su liūdnai liudijom pripažino, jog tikros paslaptys sunkiai pasiduoda supratimui.
En: That evening at the lighthouse, they all felt a sense of vindication, yet sadly admitted that true mysteries are hard to grasp.
Lt: Bet kiekvienas jų širdyse jautė keistą Trijų Karalių dienos paslapčių pripažinimą.
En: But each of them felt a strange recognition of the mysteries of the Three Wise Men in their hearts.
Vocabulary Words:
- dunes: kopos
- tingling: dilgčiojančią
- curiosity: smalsumo
- uncover: išsiaiškinti
- footprints: pėdsakus
- flatly: nuobodžiai
- tea cup: arbata
- weather-beaten: sūrus
- sealed: saugoto
- signs: ženklą
- storm: audra
- snowflakes: snaigės
- symbols: simboliai
- awe: pagarba
- mysterious: paslaptingas
- wind: vėją
- vanished: išnyko
- impressions: įspūdžiai
- appreciation: pripažinimo
- recognition: pripažinimas
- vindication: vindictija
- distinguished: skyrė
- resolutely: su pasiryžimu
- spirit: dvasios
- superiority: pranašumą
- slippers: šlepetės
- admitted: pripažino
- microscopic: mikroskopiniai
- silently: tyliai
- threshold: kraštas