Lt: Ruduo Vilniuje visada buvo magiškas. En: Autumn in Vilnius was always magical.
Lt: Lapai, spalvomis nusidažę medžiai ir kvapnūs kepiniai Senamiesčio turgaus aikštėje kūrė ypatingą nuotaiką. En: The leaves, the trees adorned with colors, and the fragrant pastries in the Old Town market square created a special atmosphere.
Lt: Domas, naujas atvykėlis iš Amerikos, su drauge Asta žingsniavo vingiuotomis turgaus gatvelėmis. En: Domas, a newcomer from America, walked with his friend Asta through the winding market streets.
Lt: Jis turėjo tikslą – paruošti Padėkos dienos vakarienę. En: He had a goal—to prepare a Thanksgiving dinner.
Lt: "Kokius ingredientus reikia nupirkti?" – paklausė Asta, akimis tyrinėdama aplinką. En: "What ingredients do we need to buy?" Asta asked, her eyes exploring the surroundings.
Lt: "Kalakutas, bulvių, spanguolių padažo... bet čia gali būti sunku spanguoles surasti," – susimąsčius sakė Domas. En: "Turkey, potatoes, cranberry sauce... but it might be difficult to find cranberries here," Domas said thoughtfully.
Lt: Pirmą kartą jis plansojo švęsti Padėkos dieną Lietuvoje, tad jautėsi šiek tiek sumišęs. En: It was his first time planning to celebrate Thanksgiving in Lithuania, so he felt a bit confused.
Lt: Turguje vaikščiojo daugybė žmonių. En: The market was bustling with people.
Lt: Moterys su margais šalikais, vyrai su senomis skrybėlėmis. En: Women wearing colorful scarves, men with old hats.
Lt: Skleidėsi duonos, šviežių daržovių ir prieskonių kvapai. En: The air was filled with the scents of bread, fresh vegetables, and spices.
Lt: Domas ir Asta sustojo prie vieno iš stalų, kur prekiavo žymioji Ruta. En: Domas and Asta stopped at one of the stalls, where the famous Ruta was selling.
Lt: "Ko jums, jaunuoliai, reikia?" – paklausė Ruta, įdėmiai žvilgtelėjusi į Domą. En: "What do you need, young folks?" asked Ruta, giving Domas a thoughtful glance.
Lt: Domas žiūrėjo į Asta, kuri šypsojosi ir paaiškino planus. En: Domas looked at Asta, who smiled and explained their plans.
Lt: "Ieškome ingredientų, skirtų Padėkos dienos vakarienei." En: "We're looking for ingredients for a Thanksgiving dinner."
Lt: Ruta pakėlė antakį: "Padėkos diena? Čia, Lietuvoje? Koks įdomus sumanymas." En: Ruta raised an eyebrow: "Thanksgiving? Here in Lithuania? What an interesting idea."
Lt: "Aha, norėčiau sukurti šventę kaip namuose," – su viltimi balse sakė Domas. En: "Yeah, I'd like to create a celebration like at home," Domas said hopefully.
Lt: Per kitą valandą jie surinko beveik viską – kalakutą, bulves, daržoves. En: Over the next hour, they gathered almost everything—turkey, potatoes, vegetables.
Lt: Tačiau spanguolių niekur nebuvo. En: But cranberries were nowhere to be found.
Lt: Ruta pagaliau sumūkė: "Lietuvoje spanguolių delikatesai nėra populiarūs. Bet gal pabandykite su brūknių uogomis? Jos puikiai tiks." En: Ruta finally mused: "Cranberry delicacies aren't popular in Lithuania. But maybe try lingonberries? They should work well."
Lt: Domas ir Asta kitame stende įsigijo brūknių uogienės. En: Domas and Asta bought lingonberry jam at another stall.
Lt: Domas plačiai šypsojosi, jausdamas nuostabų atradimą – viskas buvo pasiruošimo dalis. En: Domas smiled widely, feeling a wonderful discovery—it was all part of the preparation.
Lt: Vakare Domas, Asta ir keletas draugų susėdo prie stalo. En: In the evening, Domas, Asta, and some friends gathered around the table.
Lt: Vakarienė buvo unikali – kalakutas su bulvių koše, bet su lietuviškomis brūknių spalvomis. En: The dinner was unique—turkey with mashed potatoes, but with the colors of Lithuanian lingonberries.
Lt: Rutos smalsumas taip pat juos lydėjo, ir ji galiausiai prisijungė, atnešdama šviežios rugios duonos. En: Ruta's curiosity also followed them, and she eventually joined, bringing fresh rye bread.
Lt: "Štai matote, kas yra šventė", – tarė Domas, kai jie visi kartu sėdėjo. En: "You see, this is what a celebration is," Domas said as they all sat together.
Lt: Nebuvo svarbu lygiai sekti tradicijų, svarbu buvo sukurti bendrystę. En: It wasn't important to follow traditions exactly; what mattered was creating togetherness.
Lt: Stalo centre degė maža žvakė, kuri kvietė ne tik į šviesą, bet ir į bendras akimirkas. En: A small candle burned at the center of the table, inviting not only light but also shared moments.
Lt: Domas suprato: tikroji Padėkos dienos dvasia yra dalintis ir jausti dėkingumą už tai, ką turime. En: Domas realized: the true spirit of Thanksgiving is about sharing and feeling grateful for what we have.
Lt: Nors buvo toli nuo namų, ši šventė tapo širdžiai artima. En: Though he was far from home, this celebration became dear to his heart.
Vocabulary Words:
autumn: ruduo
magical: magiškas
fragrant: kvapnūs
adorned: nusidažę
newcomer: atvykėlis
winding: vingiuotomis
goal: tikslą
exploring: tyrinėdama
cranberry: spanguolių
scent: kvapas
bustling: vaikščiojo
stall: stalas
thoughtfully: susimąsčius
curiosity: smalsumas
lingonberries: brūknių uogų
delicacies: delikatesai
grateful: dėkingumą
prepare: paruošti
plan: plansojo
mashed: koše
unique: unikali
togetherness: bendrystę
shared: bendras
moment: akimirkas
realized: suprato
celebration: šventė
surroundings: aplinką
raised: pakėlė
discovery: atradimą
inviting: kvietė
Thanksgiving in Lithuania: A Celebration of Togetherness | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast