Snowstorm Strangers: An Airport Christmas Connection
Dec 24, 2024•14 min
Episode description
Fluent Fiction - Lithuanian: Snowstorm Strangers: An Airport Christmas Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-24-08-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus oro uostas buvo pilnas keliautojų.
En: Vilniaus airport was full of travelers.
Lt: Šventinė atmosfera spindėjo nuo kalėdinių dekoracijų.
En: The festive atmosphere glimmered with Christmas decorations.
Lt: Tad Darija, jauna menininkė, jautė šilumą, nors už lango krito šaltas sniegas.
En: Thus, Darija, a young artist, felt warmth, even though cold snow was falling outside the window.
Lt: Ji drebėjo ne tik nuo šalčio, bet ir nuo nerimo.
En: She was trembling not only from the cold but also from anxiety.
Lt: Skambiai aptarinėjami pranešimai apie skrydžių vėlavimus užliejo ją nauja baime – ar ji spės pasiekti Klaipėdą ir Kalėdas su šeima?
En: Loud announcements about flight delays flooded her with a new fear – would she make it to Klaipėda and Christmas with her family?
Lt: Šalia, kitos sėdynės gilumoje, Jolanta, patyrusi finansininkė, rūpestingai tikrino savo telefoną.
En: Nearby, in the depth of another seat, Jolanta, an experienced financier, was carefully checking her phone.
Lt: Ji planavo svarbų pokalbį su kolegomis Varšuvoje.
En: She was planning an important conversation with colleagues in Warsaw.
Lt: Darija ir Jolanta dalijosi panašiomis mintimis: abiejų gyvenimus trikdė stiprus snygis.
En: Darija and Jolanta shared similar thoughts: both of their lives were disrupted by the heavy snowfall.
Lt: Darijai norėjosi išsikalbėti, nes artėjo Kūčios, o jos židinys, kurį puošė mama, atrodė labai toli.
En: Darija wanted to talk it out, as Christmas Eve was approaching, and her hearth, adorned by her mother, seemed very far away.
Lt: Galop prabilo: „Gal galėtum padėti?
En: Finally, she spoke up: "Could you help?
Lt: Man labai svarbu grįžti šiandien.
En: It's very important for me to get back today."
Lt: “Jolanta, stebėdama Darijos liūdną žvilgsnį, susimąstė.
En: Jolanta, observing Darija's sad gaze, pondered.
Lt: Ji pati pernelyg dažnai atsidurdavo tokiuose oro uostuose, tačiau Darijos istorija privertė ją permąstyti: „Aš taip pat vis pasinėrusi į darbą,“ pavedžiodama akimis po oro uosto šurmulį, ji tarė.
En: She herself too often ended up in such airports, but Darija's story made her reconsider: "I am also always immersed in work," she said, guiding her eyes around the airport hustle.
Lt: „Bet gal galime rasti sprendimą.
En: "But maybe we can find a solution."
Lt: “Jų dialogas pamažu sukūrė tiltą.
En: Their dialogue gradually built a bridge.
Lt: Jolanta, pasidalijusi savo kelionės patirtimi, paskatino Dariją ieškoti kitų galimybių.
En: Jolanta, sharing her travel experience, encouraged Darija to look for other options.
Lt: Po kurio laiko, bendram veiksmui įgavus pagreitį, abi moterys gavo gerų naujienų – atsiradusios skrydžio vietos leido Darijai patekti į atsarginį sąrašą, o Jolanta sėkmingai surengė pokalbį su Varšuva pasinaudodama oro uosto Wi-Fi.
En: After some time, as their joint efforts gained momentum, both women received good news – newly available flight spots allowed Darija to get onto a standby list, and Jolanta successfully conducted her conversation with Warsaw using airport Wi-Fi.
Lt: Lėktuvas, galiausiai įveikęs sniegingas problemas, atskrido laiku.
En: The plane, eventually overcoming the snowy issues, arrived on time.
Lt: Darija ir Jolanta atsisveikino, tačiau vis dar jautėsi lyg susitiko per Kalėdas stebuklingame oro uostelyje.
En: Darija and Jolanta parted ways but still felt as if they had met at Christmas in a magical airport.
Lt: Darija buvo dėkinga už pagalbą, o Jolanta suvokė, kad gyvenimas – tai ne tik darbas, bet ir gebėjimas susivienyti su kitais, kai to reikia.
En: Darija was grateful for the help, and Jolanta realized that life is not only about work but also about the ability to unite with others when needed.
Lt: Šildytojai ir šventiniai žiburiai viliojo keleivius į laikiną ramybę tarp oro uosto šurmulio, o draugiškas ryšys tarp Darijos ir Jolantos išliko kaip stebuklingas prisiminimas, tinkantis šiam šventiniam laikui.
En: Heaters and festive lights lured passengers into a temporary tranquility amid the airport bustle, and the friendly connection between Darija and Jolanta remained as a magical memory, suitable for this festive time.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-24-08-38-19-lt
Story Transcript:
Lt: Vilniaus oro uostas buvo pilnas keliautojų.
En: Vilniaus airport was full of travelers.
Lt: Šventinė atmosfera spindėjo nuo kalėdinių dekoracijų.
En: The festive atmosphere glimmered with Christmas decorations.
Lt: Tad Darija, jauna menininkė, jautė šilumą, nors už lango krito šaltas sniegas.
En: Thus, Darija, a young artist, felt warmth, even though cold snow was falling outside the window.
Lt: Ji drebėjo ne tik nuo šalčio, bet ir nuo nerimo.
En: She was trembling not only from the cold but also from anxiety.
Lt: Skambiai aptarinėjami pranešimai apie skrydžių vėlavimus užliejo ją nauja baime – ar ji spės pasiekti Klaipėdą ir Kalėdas su šeima?
En: Loud announcements about flight delays flooded her with a new fear – would she make it to Klaipėda and Christmas with her family?
Lt: Šalia, kitos sėdynės gilumoje, Jolanta, patyrusi finansininkė, rūpestingai tikrino savo telefoną.
En: Nearby, in the depth of another seat, Jolanta, an experienced financier, was carefully checking her phone.
Lt: Ji planavo svarbų pokalbį su kolegomis Varšuvoje.
En: She was planning an important conversation with colleagues in Warsaw.
Lt: Darija ir Jolanta dalijosi panašiomis mintimis: abiejų gyvenimus trikdė stiprus snygis.
En: Darija and Jolanta shared similar thoughts: both of their lives were disrupted by the heavy snowfall.
Lt: Darijai norėjosi išsikalbėti, nes artėjo Kūčios, o jos židinys, kurį puošė mama, atrodė labai toli.
En: Darija wanted to talk it out, as Christmas Eve was approaching, and her hearth, adorned by her mother, seemed very far away.
Lt: Galop prabilo: „Gal galėtum padėti?
En: Finally, she spoke up: "Could you help?
Lt: Man labai svarbu grįžti šiandien.
En: It's very important for me to get back today."
Lt: “Jolanta, stebėdama Darijos liūdną žvilgsnį, susimąstė.
En: Jolanta, observing Darija's sad gaze, pondered.
Lt: Ji pati pernelyg dažnai atsidurdavo tokiuose oro uostuose, tačiau Darijos istorija privertė ją permąstyti: „Aš taip pat vis pasinėrusi į darbą,“ pavedžiodama akimis po oro uosto šurmulį, ji tarė.
En: She herself too often ended up in such airports, but Darija's story made her reconsider: "I am also always immersed in work," she said, guiding her eyes around the airport hustle.
Lt: „Bet gal galime rasti sprendimą.
En: "But maybe we can find a solution."
Lt: “Jų dialogas pamažu sukūrė tiltą.
En: Their dialogue gradually built a bridge.
Lt: Jolanta, pasidalijusi savo kelionės patirtimi, paskatino Dariją ieškoti kitų galimybių.
En: Jolanta, sharing her travel experience, encouraged Darija to look for other options.
Lt: Po kurio laiko, bendram veiksmui įgavus pagreitį, abi moterys gavo gerų naujienų – atsiradusios skrydžio vietos leido Darijai patekti į atsarginį sąrašą, o Jolanta sėkmingai surengė pokalbį su Varšuva pasinaudodama oro uosto Wi-Fi.
En: After some time, as their joint efforts gained momentum, both women received good news – newly available flight spots allowed Darija to get onto a standby list, and Jolanta successfully conducted her conversation with Warsaw using airport Wi-Fi.
Lt: Lėktuvas, galiausiai įveikęs sniegingas problemas, atskrido laiku.
En: The plane, eventually overcoming the snowy issues, arrived on time.
Lt: Darija ir Jolanta atsisveikino, tačiau vis dar jautėsi lyg susitiko per Kalėdas stebuklingame oro uostelyje.
En: Darija and Jolanta parted ways but still felt as if they had met at Christmas in a magical airport.
Lt: Darija buvo dėkinga už pagalbą, o Jolanta suvokė, kad gyvenimas – tai ne tik darbas, bet ir gebėjimas susivienyti su kitais, kai to reikia.
En: Darija was grateful for the help, and Jolanta realized that life is not only about work but also about the ability to unite with others when needed.
Lt: Šildytojai ir šventiniai žiburiai viliojo keleivius į laikiną ramybę tarp oro uosto šurmulio, o draugiškas ryšys tarp Darijos ir Jolantos išliko kaip stebuklingas prisiminimas, tinkantis šiam šventiniam laikui.
En: Heaters and festive lights lured passengers into a temporary tranquility amid the airport bustle, and the friendly connection between Darija and Jolanta remained as a magical memory, suitable for this festive time.
Vocabulary Words:
- festive: šventinė
- glimmered: spindėjo
- trembling: drebėjo
- anxiety: nerimo
- announcements: pranešimai
- flooded: užliejo
- depth: gilumoje
- carefully: rūpestingai
- checking: tikrino
- disrupted: trikdė
- snowfall: snygis
- adorned: puošė
- hearth: židinys
- sad gaze: liūdną žvilgsnį
- immersed: pasinėrusi
- pondered: susimąstė
- solution: sprendimą
- dialogue: dialogas
- joint efforts: bendram veiksmui
- momentum: pagreitį
- standby list: atsarginį sąrašą
- conducted: surengė
- overcoming: įveikęs
- overwhelmed: užliejo
- tranquility: ramybę
- bustle: šurmulio
- unite: susivienyti
- lured: viliojo
- remained: išliko
- suitable: tinkantis