Lt: Rytas Dubrovnike buvo ramus. En: The morning in Dubrovnik was calm.
Lt: Lėtas vėjas glostė Adrijos jūros bangas, kurios švelniai trinktelėjo į krantą. En: A gentle breeze caressed the waves of the Adriatic Sea, which softly crashed against the shore.
Lt: Už lango mažytės kavinės, vadinamos "Jūros Perlas", Egle, Rokas ir Matas sėdėjo tyliai. En: Outside the window of a small café called "Jūros Perlas," Egle, Rokas, and Matas sat silently.
Lt: Jie rinkosi čia ne pirmą kartą, tačiau šį kartą atmosfera buvo kitokia. En: They had gathered here not for the first time, but this time the atmosphere was different.
Lt: Stalai buvo užkloti minkštomis, geltonomis staltiesėmis, kurios jaukiai derėjo su mediniais suoliukais. En: The tables were covered with soft, yellow tablecloths that cozily matched the wooden benches.
Lt: Raudonos žvakės degė ant kiekvieno stalo, šviesą metančios jaukiai ir šiltai. En: Red candles burned on each table, casting a warm and cozy light.
Lt: Kavinės savininkė pasveikino juos su šilta kroatiška kavos puodeliu rankose, tačiau šeimos nariai greitai užsimerkė į savo mintis. En: The café owner greeted them with a warm Croatian coffee cup in hand, but the family members quickly sank into their thoughts.
Lt: Paskutiniu metu jis dažnai galvojo apie konfliktus šeimoje. En: Lately, he often thought about the conflicts in the family.
Lt: Jis žinojo, kad praeitis ir neišspręstos nuoskaudos temdė jų ryšį su seserimi Egle. En: He knew that past and unresolved grievances darkened their relationship with his sister Egle.
Lt: Egle, savo ruožtu, ieškojo naujų horizontų. En: Egle, in turn, was seeking new horizons.
Lt: Ji neseniai persikraustė į užsienį, palikdama Lietuvą už nugaros. En: She had recently moved abroad, leaving Lithuania behind.
Lt: Kavinėje sėdintis Matas, jų pusbrolis, bandė laikyti atmosferą šviesia. En: Their cousin Matas, sitting in the café, tried to keep the atmosphere light.
Lt: Jis buvo linkęs juokauti, tačiau jautėsi ir stebėjo, kada pokalbis gali susigrūdinti. En: He tended to joke, but he was also alert, watching for when the conversation might take a tense turn.
Lt: Rokui kibirkštis pašnekių akyse degė jau seniai. En: Rokas had had a spark in his eyes for conversation for some time.
Lt: Jis ramiu tonu pradėjo: "Egle, gal galėtum pasakyti, kodėl taip staiga išvykai? En: He began calmly, "Egle, could you tell us why you left so suddenly?"
Lt: " Supratęs, kad žodžiai galėtų paliesti giliausias žaizdas, jis stabtelėjo. En: Realizing that his words could touch the deepest wounds, he paused.
Lt: Egle pažiūrėjo į brolį su nustebusiu žvilgsniu, mokėsi ramiai kvėpuoti. En: Egle looked at her brother with a surprised gaze, trying to breathe calmly.
Lt: Ji visgi nusprendė kalbėti. En: She decided to speak nonetheless.
Lt: „Man reikėjo laisvės“, - tyliai pradėjo ji. En: "I needed freedom," she began quietly.
Lt: „Bet ne tik tai. En: "But it wasn't just that.
Lt: Jaučiausi nesuprasta. En: I felt misunderstood."
Lt: “Rokas tyliai linktelėjo, tačiau jam reikėjo papildomų žodžių. En: Rokas nodded quietly but needed more words.
Lt: „Ar mes nieko nedarėme dėl tavęs? En: "Did we do nothing for you?"
Lt: “ – klausė jis. En: he asked.
Lt: Staiga jis suprato, kad Egle reiškė troškimą neišgirstam supratimui. En: Suddenly, he realized that Egle was expressing a desire for unspoken understanding.
Lt: Matas sėdėjo ištemptais ausimis, protingai stebėdamas pokalbį. En: Matas sat with ears wide open, wisely observing the conversation.
Lt: Konfliktas pasiekė viršūnę, kai Egle išliejo: „Aš išvykau, nes nenorėjau likti neišsigydžiusi. En: The conflict reached a peak when Egle poured out, "I left because I didn't want to stay unhealed.
Lt: Jaučiausi kaip kita. En: I felt like someone else...
Lt: nenorėjau būti tokia, kokia nebuvau. En: I didn’t want to be someone I wasn't."
Lt: “Rokas atsikvėpė nauju oru. En: Rokas breathed in fresh air.
Lt: Jis išgirdo jos balsą, pajuto jos tikrąją intenciją. En: He heard her voice, felt her true intention.
Lt: Jis suvokė, kad jos išvykimas buvo užkoduotas, bet ne jam. En: He realized that her departure was encoded, but not for him.
Lt: Jam tik reikėjo klausytis. En: He just needed to listen.
Lt: „Džiaugiuosi už tave. En: "I'm happy for you.
Lt: Noriu, kad būtume artimi, nors ir skirtingi,“ – švelniai tarė Rokas. En: I want us to be close, even if we're different," Rokas said gently.
Lt: Kavinėje prasidėjo nuostabus, šiltas šeimos pokalbis. En: A wonderful, warm family conversation began in the café.
Lt: Jūra toliau skleidė švelnų mūša. En: The sea continued with its gentle waves.
Lt: Visi trys susitarė palaikyti vienas kitą, nepriklausomai nuo skirtingų kelių. En: All three agreed to support each other, regardless of different paths.
Lt: Tą rytą Dubrovnike, šeima atrado naują artumo giją. En: That morning in Dubrovnik, the family found a new thread of closeness.
Lt: Tai buvo nauja pradžia, su supratimu ir atleidimu kaip pagrindiniais kelio akmenimis. En: It was a new beginning, with understanding and forgiveness as the main stepping stones.
Vocabulary Words:
calm: ramus
breeze: vėjas
caress: glostyti
shore: krantas
gather: rinktis
tablecloth: staltiesė
bench: suoliukas
grievance: nuoskauda
horizon: horizontas
abroad: užsienis
candle: žvakė
gaze: žvilgsnis
misunderstand: nesuprasti
conflict: konfliktas
departure: išvykimas
spark: kibirkštis
tense: įtemptas
grievance: nuoskauda
resolve: išspręsti
betray: išduoti
whisper: šnibždėti
unspoken: neišgirstas
heal: gydyti
wise: protingas
forgiveness: atleidimas
intent: tikslas
support: palaikyti
thread: gija
stepping stone: kelio akmuo
wonderful: nuostabus
Rekindling Bonds: A Family's Reunion by the Adriatic Sea | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast