Poetry and Shadows: A Night of Connection Amid a Snowstorm - podcast episode cover

Poetry and Shadows: A Night of Connection Amid a Snowstorm

Jan 10, 202516 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: Poetry and Shadows: A Night of Connection Amid a Snowstorm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-10-08-38-19-lt

Story Transcript:

Lt: Sniegas krito sunkiai.
En: The snow was falling heavily.

Lt: Panašu, kad pasaulis už langų pavirto balta nepramušta siena.
En: It seemed that the world beyond the windows had turned into an unbroken white wall.

Lt: Senas pensionas stovėjo vienišas, lyg apleistas laikas būtų užgožęs jo buvimą.
En: The old pensionas stood lonely as if abandoned, with time overshadowing its presence.

Lt: Vaidotas sėdėjo savo kambarėlyje, kurio sienos alsavo šaltu vėju.
En: Vaidotas sat in his little room, its walls breathing cold wind.

Lt: Jis užrašė dar vieną poezijos eilutę, tarsi tik eilės galėjo jį apsaugoti nuo vienatvės.
En: He wrote down another line of poetry, as if only verses could protect him from loneliness.

Lt: Šalia jo gyvenęs Dovydas gulėjo ant lovos, žiūrėdamas į lubas.
En: Dovydas, who lived next to him, lay on the bed, staring at the ceiling.

Lt: Jam kamavo rūpestis, nors jis stengėsi to neparodyti.
En: He was troubled, though he tried not to show it.

Lt: Jo šeimos nuotrauka buvo kruopščiai paslėpta daiktų stalčiuje.
En: His family photo was carefully hidden in a drawer.

Lt: Vaidotas kartais pastebėdavo, kaip vaikinas pavargusiai į ją žvelgia, bet niekada neklausė.
En: Vaidotas sometimes noticed the young man looking at it with tired eyes, but he never asked.

Lt: Tuo tarpu Rasa, pilna energijos, organizavo susibūrimą bendrojoje pensiono salėje.
En: Meanwhile, Rasa, full of energy, organized a gathering in the common room of the pensionas.

Lt: Jausdama artumą gresiant pavojui, ji norėjo, kad visi susivienytų prieš šią speiguotą audrą.
En: Sensing the closeness of looming danger, she wanted everyone to unite against this freezing storm.

Lt: Sena židinys mirksėjo, bet negalėjo pergalėti šalto švilpimo tarp sienų.
En: The old fireplace flickered but couldn't overcome the cold whistling between the walls.

Lt: „Šiąnakt surengsime poezijos vakarą!“ - skelbė Rasa, rankomis plodama.
En: "Tonight we will have a poetry evening!" announced Rasa, clapping her hands.

Lt: Dovydas pakėlė antakį, bet nieko nesakė.
En: Dovydas raised an eyebrow but said nothing.

Lt: Vaidotas žvelgė į savo užrašus, manydamas apie slaptą troškimą būti suprastam.
En: Vaidotas looked at his notes, pondering his secret desire to be understood.

Lt: Vakare, kai grupė susėdo aplink židinį, Vaidotas pasitempė.
En: In the evening, when the group sat around the fireplace, Vaidotas straightened up.

Lt: Su šiek tiek nerimo ir vilties jis pradėjo skaityti: „Vėjas šaukia mano vardą...“. Jo balsas, tylus, bet skambus, užliejo kambarį švelnumu.
En: With some anxiety and hope, he began to read: "The wind calls my name..." His voice, quiet but resonant, filled the room with gentleness.

Lt: Netrukus po to, sustojo elektra ir salė paskendo tamsoje.
En: Soon after, the electricity stopped, and the hall was plunged into darkness.

Lt: Atsirado sumaištis.
En: Chaos ensued.

Lt: Rasa spengiančiame tamsoje priėjo prie Dovydo, kas sukėlė dar didesnę emocijų bangą.
En: In the piercing darkness, Rasa approached Dovydas, causing an even greater wave of emotions.

Lt: „Tu visada bėgai nuo visko!“, - šaukė ji, balsui drebant nuo baimės ir nuoskaudos.
En: "You always ran away from everything!" she shouted, her voice trembling with fear and hurt.

Lt: Dovydas tylėjo, jo lūpos sustingo nerimo, bet pagaliau pratrūko: „Aš... tik bijojau grįžti, bijau pats savęs.“
En: Dovydas remained silent, his lips frozen with anxiety but finally burst out: "I... was just afraid to return, afraid of myself."

Lt: Ši akimirka, tamsa apjungė Vaidotą.
En: This moment, the darkness unified Vaidotas.

Lt: Jis žengė prie draugų ir tyliai ištarė: „Man jūsų reikia. Aš jūsų ilgai laukiau“.
En: He stepped towards his friends and quietly said, "I need you. I've waited for you for so long."

Lt: Lėtai, bet užtikrintai, žvakė buvo uždegta.
En: Slowly but surely, a candle was lit.

Lt: Dovydas pakėlė Vaidoto poezijos lapus ir pridūrė: „Gal galime skaityti drauge?“.
En: Dovydas picked up Vaidotas' poetry sheets and added, "Maybe we can read together?"

Lt: Rasa nusišypsojo, užmetė ranką ant Dovydo peties ir abu skaitė: „Atsikratykime baimės, leiskime šviesai pasilikti...“.
En: Rasa smiled, placed her hand on Dovydas' shoulder, and they both read: "Let's rid ourselves of fear, let the light remain..."

Lt: Šaltis liko lauke, o jų širdys tapo šildančia užuovėja.
En: The cold stayed outside, and their hearts became a warming shelter.

Lt: Vaidotas išsiugdė pasitikėjimą ir pagaliau jautėsi priklausantis šiai mažai bendruomenei.
En: Vaidotas developed confidence and finally felt he belonged to this small community.

Lt: Jo poezija ne tik sujungė žodžius, bet ir žmones.
En: His poetry connected not only words but also people.


Vocabulary Words:
  • unbroken: nepramušta
  • pension: pensionas
  • overshadowing: užgožęs
  • presence: buvimą
  • poetry: poezija
  • loneliness: vienatvė
  • troubled: kamavo
  • carefully: kruopščiai
  • gathering: susibūrimą
  • looming: gresiant
  • flickered: mirksėjo
  • straightened: pasitempė
  • resonant: skambus
  • plunged: paskendo
  • chaos: sumaištis
  • piercing: spengiančiame
  • trembling: drebant
  • anxiety: nerimo
  • unified: apjungė
  • approached: priėjo
  • shelter: užuovėja
  • confidence: pasitikėjimą
  • community: bendruomenei
  • protect: apsaugoti
  • abandoned: apleistas
  • ceiling: lubas
  • drawer: stalčiuje
  • verses: eilės
  • whistling: švilpimo
  • remained: pasitikėjimą
Poetry and Shadows: A Night of Connection Amid a Snowstorm | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast