From Plans to Ice Fishing: A Spontaneous Winter Retreat - podcast episode cover

From Plans to Ice Fishing: A Spontaneous Winter Retreat

Dec 05, 202416 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: From Plans to Ice Fishing: A Spontaneous Winter Retreat
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-05-08-38-20-lt

Story Transcript:

Lt: Žiemos saulės spinduliai blyksėjo pro pilką dangų, kai Ruta, Jonas ir Aldona išlipo iš automobilio prie istorinės Trakų pilies.
En: The winter sun's rays flickered through the gray sky as Ruta, Jonas, and Aldona got out of the car near the historic Trakų castle.

Lt: Jų planuotas savaitgalio pabėgimas žadėjo būti romantiškas ir jaukus, ypač Rutos norams įvykdyti.
En: Their planned weekend getaway promised to be romantic and cozy, especially to fulfill Ruta's wishes.

Lt: Ruta buvo griežtai pasiruošusi.
En: Ruta was strictly prepared.

Lt: Jos rankomis plazdeno tvarkaraščiai ir planai.
En: Her hands fluttered with schedules and plans.

Lt: Jonas žiūrėjo į ją su švelnia šypsena.
En: Jonas looked at her with a gentle smile.

Lt: Jis mėgo spontaniškumą, todėl Rutos smulkmeniškumas kartais kėlė jam juoką.
En: He loved spontaneity, so Ruta's meticulousness sometimes amused him.

Lt: Aldona, kita vertus, laukė nuotykių.
En: Aldona, on the other hand, awaited adventures.

Lt: Ji mėgo netikėtumus.
En: She loved surprises.

Lt: Jų žingsniai aidėjo ant sušalusio tako, vedančio į pilies vartus.
En: Their steps echoed on the frozen path leading to the castle gates.

Lt: "Čia gražu," šnabždėjo Aldona, žvelgdama į snaigėmis apklotą pilį, kuri stūksojo tarp užšalusio Galvės ežero.
En: "It's beautiful here," whispered Aldona, looking at the snow-covered castle standing amidst the frozen Lake Galvė.

Lt: Tačiau jos žvilgsnis greitai perėjo prie Rutos, kuri vėl peržvelgė savo tvarkaraščius.
En: However, her gaze quickly shifted to Ruta, who once again was reviewing her schedules.

Lt: Atvykus į pilies svečių namus, priimamasis darbuotojas pranešė netikėtas naujienas: jų rezervacija buvo netinkamai užregistruota.
En: Upon arriving at the castle's guesthouse, the reception staff delivered unexpected news: their reservation had been incorrectly registered.

Lt: Neturėta laisvų kambarių.
En: There were no free rooms.

Lt: Ruta nejaukiai pasijuto, o Jonas ir Aldona juokais patapšnojo jai per nugarą.
En: Ruta felt uncomfortable, while Jonas and Aldona jokingly patted her on the back.

Lt: "Tai... ką dabar?" girdėjosi Rutos balsas, kurį truputį sušvelnino Jono pasiūlymas: "Imkime ir išbandykime ledų žvejybą!"
En: "So... what now?" came Ruta's voice, slightly softened by Jonas' suggestion: "Let's try ice fishing!"

Lt: Jis pasisukė į Aldoną, kuri greit lugaro sužibusias akis.
En: He turned to Aldona, who quickly beamed with shining eyes.

Lt: Jos mylimas spontaniškumas pagaliau galėjo atsiskleisti.
En: Her beloved spontaneity could finally come to life.

Lt: Ruta truputį susimąstė.
En: Ruta pondered a bit.

Lt: Galbūt ji galėtų pagaliau paleisti savo griežtus planus ir pabandyti ką nors naujo.
En: Perhaps she could finally let go of her strict plans and try something new.

Lt: "Gerai," sutiko ji. "Pabandykime."
En: "Okay," she agreed. "Let's try."

Lt: Trijulė ruošėsi ledų žvejybai, gavo meškeres ir išėjo į ledinę ežero platybę.
En: The trio prepared for ice fishing, got fishing rods, and went out onto the icy expanse of the lake.

Lt: Pirmieji bandymai nebuvo sėkmingi, tačiau jų skleidžiamas juokas šildė aplinką.
En: The first attempts were unsuccessful, but their laughter warmed the atmosphere.

Lt: Staiga Aldona sušuko: "Pagavau!" Ir su nuostaba visi žvelgė į meškerės siūlą.
En: Suddenly, Aldona shouted: "I caught one!" And with astonishment, they all looked at the fishing line.

Lt: Jie pagavo tikrą žuvis!
En: They had caught a real fish!

Lt: Patraukti žuvį, jie užkūrė mažą lauželį šalia ežero.
En: Pulling the fish, they built a small campfire next to the lake.

Lt: Patogiai įsitaisę ant šiltų apklotų, trijulė mėgavosi šviežiai paruošta žuvimi ir žaidė kortomis, dalindamiesi istorijomis ir magiška nakotima.
En: Comfortably settled on warm blankets, the trio enjoyed freshly prepared fish and played cards, sharing stories and magical moments.

Lt: Saulė leidosi, o Ruta, šalia šiltai apsikabinusi draugų, suvokė svarbų dalyką.
En: The sun set, and Ruta, warmly embraced by friends, realized an important thing.

Lt: Gyvenimas tobulas tada, kai leidiesi perkelti planų.
En: Life is perfect when you allow plans to shift.

Lt: Puikus nuotykis nebūtinai planuojamas.
En: A great adventure isn't necessarily planned.

Lt: Keliaudami namo, jie jautėsi laimingi.
En: As they traveled home, they felt happy.

Lt: Netikėtai įvykęs žvejybos nuotykis virto istorija, kurią pasakos dar daugybę kartų.
En: The unexpectedly successful fishing adventure had turned into a story they would tell many times over.

Lt: O Ruta? Ji dabar žinojo, kad spontaniškumas – tai būdas pasinerti į nuotykius ir kurti prisiminimus, kurių negalima suplanuoti.
En: And Ruta? She now knew that spontaneity is the way to dive into adventures and create memories that cannot be planned.


Vocabulary Words:
  • flickered: blyksėjo
  • getaway: pabėgimas
  • fluttered: plazdeno
  • strictly: griežtai
  • meticulousness: smulkmeniškumas
  • echoed: aidėjo
  • shifted: perėjo
  • reservation: rezervacija
  • incorrectly: netinkamai
  • pondered: susimąstė
  • expanse: platybė
  • laughter: juokas
  • astonishment: nuostaba
  • campfire: lauželis
  • blankets: apklotai
  • uncomfortable: nejaukiai
  • fulfilled: įvykdyti
  • adventures: nuotykių
  • guesthouse: svečių namus
  • suggestion: pasiūlymas
  • spontaneity: spontaniškumą
  • attempts: bandymai
  • emphasized: pabrėžė
  • unexpectedly: netikėtai
  • murmured: murmrėjo
  • embraced: apsikabinusi
  • realized: suvokė
  • successful: sėkmingi
  • shine: švytėjo
  • crinkle: raukšlė
From Plans to Ice Fishing: A Spontaneous Winter Retreat | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast