Finding Peace at Vilniaus Cathedral: A Christmas Awakening - podcast episode cover

Finding Peace at Vilniaus Cathedral: A Christmas Awakening

Jan 05, 202515 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Peace at Vilniaus Cathedral: A Christmas Awakening
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-05-23-34-01-lt

Story Transcript:

Lt: Vilniaus Katedra švytėjo eglutėmis ir žvakėmis.
En: The Vilniaus Katedra glowed with Christmas trees and candles.

Lt: Sniegas švelniai dengė žemę.
En: Snow gently covered the ground.

Lt: Viduje šiltai aidi choro muzika.
En: Inside, the choir’s music warmly echoed.

Lt: Linas žengė per slenkstį vienas, jausdamas skausmą širdyje, bet ne dėl oro ar šalčio.
En: Linas stepped over the threshold alone, feeling a pain in his heart, but not because of the air or the cold.

Lt: Prieš kelias savaites daktarai jam pasakė, kad širdies būklė nėra pavojinga, bet reikia saugotis.
En: A few weeks ago, doctors told him that his heart condition was not dangerous, but he should be cautious.

Lt: Tai buvo mažas sutrikimas, tačiau Linas jautė baimę.
En: It was a minor disturbance, yet Linas felt fear.

Lt: Epifanijos iškilmės, su choro muzika ir iškilmingomis žvakėmis, turėjo paguosti jo širdį.
En: The Epiphany celebration, with choir music and solemn candles, was supposed to comfort his heart.

Lt: Vilniaus katedros viduje vyko mišių paruošimas.
En: Inside Vilniaus katedros, preparations for mass were underway.

Lt: Choristai šildė balsus, uždegamos žvakės.
En: Choristers were warming up their voices, candles were being lit.

Lt: Linas atsisėdo į suolus gale ir užmerkė akis.
En: Linas sat in the back pew and closed his eyes.

Lt: Jis norėjo ramybės.
En: He wanted peace.

Lt: Norėjo pajusti švenčių džiaugsmą.
En: He wanted to feel the joy of the holidays.

Lt: Bet jo mintys sugrįždavo prie širdies diagnozės.
En: But his thoughts kept returning to the heart diagnosis.

Lt: Dovilė ir Mantas, jo artimi draugai, jau kalbėjo užimtame Katedros kiemelyje.
En: Dovilė and Mantas, his close friends, were already talking in the crowded Cathedral courtyard.

Lt: Jie žinojo apie Lino būklę, bet norėjo, kad jis pats rastų ramybę.
En: They knew about Linas' condition but wanted him to find peace himself.

Lt: Linas nesijautė pasiruošęs jiems prisijungti.
En: Linas didn’t feel ready to join them.

Lt: Maldų garsai ir choro dainos sklido po Katedrą.
En: The sounds of prayers and choir songs spread throughout the Cathedral.

Lt: Linas klaidžiojo mintimis, bandydamas suprasti, kodėl dabar, tokiu džiaugsmingu metų laiku, atsirado ši nauja baimė.
En: Linas wandered in his thoughts, trying to understand why now, in such a joyful time of the year, this new fear had appeared.

Lt: Bet staiga, išgirsti giedojimai tarsi nuskaidrėjo jo mintis.
En: But suddenly, the chants seemed to clear his mind.

Lt: Giedojimo žodžiai kalbėjo apie tikėjimą ir ramybę.
En: The words of the chants spoke of faith and peace.

Lt: Linas jautė, kaip jo širdis ritmingai plaka, ir tas garsas nuskamba kaip tyli pažintis su savimi.
En: Linas felt his heart beating rhythmically, and that sound resonated like a quiet recognition of himself.

Lt: Tai buvo akimirka, kai Linas suprato, kad gyvenime svarbu kiti dalykai - draugystė, tikėjimas ir meilė.
En: It was a moment when Linas realized that other things mattered in life—friendship, faith, and love.

Lt: Dėkingas už šį sąmonės akibrokštą jis leido dainoms prisotinti ramybės.
En: Grateful for this moment of awareness, he allowed the songs to fill him with peace.

Lt: Po mišių, jaukiai užpildytas ramybės, Linas išėjo iš Katedros.
En: After the mass, warmly filled with calmness, Linas left the Cathedral.

Lt: Sniegas tyliai krito aplinkui, ir jis pirmą kartą po ilgų dienų pasijuto ramus.
En: Snow fell silently around him, and for the first time in many days, he felt at peace.

Lt: Jis nusprendė, kad privalo puoselėti savo sveikatą, bet ir džiaugtis gyvenimu.
En: He decided that he must nurture his health but also enjoy life.

Lt: Suprato, kad baimę nugalėti gali tik tikėjimas ir ryšiai su kitais.
En: He understood that fear could only be overcome by faith and connections with others.

Lt: Dovilė ir Mantas jau laukė jo lauke.
En: Dovilė and Mantas were already waiting for him outside.

Lt: Jie šypsojosi ir veiduose matėsi džiaugsmas dėl jo pokyčio.
En: They smiled, and joy for his change was evident on their faces.

Lt: Linas prisijungė prie draugų, šiltas jausmas užliejo jo širdį.
En: Linas joined his friends, a warm feeling washed over his heart.

Lt: Iš Vilniaus Katedros išėjo vyras, kuris matė vertę mažų gyvenimo dalykų ir buvo pasiruošęs branginti kiekvieną šviesią akimirką.
En: He left Vilniaus Katedros as a man who saw the value in the small things in life and was ready to cherish every bright moment.


Vocabulary Words:
  • glowed: švytėjo
  • threshold: slenkstį
  • condition: būklė
  • disturbance: sutrikimas
  • cautious: saugotis
  • comfort: paguosti
  • preparations: paruošimas
  • choristers: choristai
  • warming up: šildė
  • joy: džiaugsmą
  • courtyard: kiemelyje
  • crowded: užimtame
  • wandering: klaidžiojo
  • solemn: iškilmingomis
  • chants: giedojimai
  • resonated: nuskamba
  • awareness: sąmonės
  • calmness: ramybės
  • overcome: nugalėti
  • nurture: puoselėti
  • cherish: branginti
  • recognition: pažintis
  • faith: tikėjimas
  • realized: suprato
  • gratitude: dėkingas
  • moment: akimirka
  • filled: prisotinti
  • condition: būklė
  • diagnosis: diagnozės
  • nurture: puoselėti
Finding Peace at Vilniaus Cathedral: A Christmas Awakening | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast