Finding Family Warmth in the Chill of New Year's Waves - podcast episode cover

Finding Family Warmth in the Chill of New Year's Waves

Jan 01, 202515 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: Finding Family Warmth in the Chill of New Year's Waves
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2025-01-01-23-34-01-lt

Story Transcript:

Lt: Šventinė pasaka prasideda, kai sniegas tyliai dengia Kuršių nerijos kopas.
En: The holiday tale begins when snow quietly covers the Kuršių nerija dunes.

Lt: Eglė stovėjo vieniša, stebėdama, kaip bangos ramiai atsimuša į krantą, lyg vėstančios žieminės širdies dūžiai.
En: Eglė stood alone, watching the waves calmly hitting the shore, like the beats of a cooling winter heart.

Lt: Ji jautėsi lyg détachée nuo savo šeimos per Naujųjų metų šventes.
En: She felt detached from her family during the New Year's celebrations.

Lt: Eglės mintys buvo toli nuo tradicijų, kurios kartodavosi kasmet toje pačioje vietoje, kuri jai atrodė svetima.
En: Eglė's thoughts were far from the traditions that repeated every year in the same place, which felt foreign to her.

Lt: Jurgis ir Rasa, Eglės brolis ir sesuo, visada laukdavo šių susibūrimų.
En: Jurgis and Rasa, Eglė's brother and sister, always looked forward to these gatherings.

Lt: Juokas, šiltas maistas ir sveikinimai tapo jų būdu prasmingai sutikti Naujuosius metus.
En: Laughter, warm food, and greetings became their way to meaningfully welcome the New Year.

Lt: Tačiau tą rytą Eglė, lyg vedama nenumaldomų vidinių bandymų atskleisti savo vietą šioje šeimos puotoje, pasikvietė Jurgį ir Rasą pasivaikščioti palei šaltą Baltijos jūrą.
En: However, that morning, Eglė, driven by an uncontrollable inner quest to ascertain her place within this family feast, invited Jurgis and Rasa for a walk along the cold Baltic Sea.

Lt: Kai trijulė žengė per kopas, Eglė sustojo prieš vėją.
En: As the trio stepped through the dunes, Eglė stopped against the wind.

Lt: „Ar kada jautėtės taip, lyg būsite ne ten, kur reikėtų būti?
En: "Have you ever felt like you're not where you're supposed to be?"

Lt: “ – netikėtai paklausė Eglė.
En: she unexpectedly asked.

Lt: Jos balsas buvo tylus, bet nuoširdus.
En: Her voice was quiet but sincere.

Lt: Rasa ir Jurgis sustojo netoli jos, matydami, kad Eglė pirmą kartą prabilo apie tai, kas ją kamuoja.
En: Rasa and Jurgis stopped nearby, seeing that Eglė was speaking for the first time about what troubled her.

Lt: „Egle, tu mums visada buvai svarbi,“ – pasakė Jurgis, pagelbėdamas seseriai toje akimirkoje.
En: "Eglė, you have always been important to us," said Jurgis, supporting his sister in that moment.

Lt: Rasa pritarė: „Šventės mums lemia ne tik tradicijos, bet ir jausmas, kad esame kartu.
En: Rasa agreed: "For us, the holidays mean not just traditions, but the feeling of being together."

Lt: “ Šilta jųdviejų reakcija palietė Eglę.
En: Their warm response touched Eglė.

Lt: Ji suvokė, kad galbūt ne tradicijos, o jausmas būti kartu sukūrė tikrą šeimos šilumą.
En: She realized that perhaps not the traditions, but the feeling of being together created true family warmth.

Lt: Pasidalinusi mintimis, Eglė jautė, kaip šaltis po truputį tirpsta, o šalia esančios širdys ją šildo.
En: After sharing her thoughts, Eglė felt the cold gradually melting, and the hearts beside her warming her up.

Lt: Stovėdami prie jūros kranto, Jurgis užmetė ranką Eglės pečių, o Rasa pasilinko prie jos, glaudžiai.
En: Standing by the sea shore, Jurgis put his arm around Eglė's shoulders, and Rasa leaned close to her.

Lt: Nors banga skaldė krantą, Eglės viduje paskendo ramybė.
En: Although the waves battered the shore, calmness flooded inside Eglė.

Lt: Bendraudama su Jurgiu ir Rasa, ji suprato, kad šeimos tradicijų šaknys slypi ne veiksmuose, o žmonėse, kurie dalijasi tomis akimirkomis.
En: Communicating with Jurgis and Rasa, she understood that the roots of family traditions lie not in actions but in the people who share those moments.

Lt: „Gal vis dėlto pradėkime naują tradiciją?
En: "Perhaps we should start a new tradition?"

Lt: “ – šyptelėjo Eglė, žvelgdama tolyn į šaltus, bet draugiškus vandenis.
En: Eglė smiled, looking out into the cold but friendly waters.

Lt: Taip Kuršių nerijoje žiemą prasidėjo nauja kelionė, per kurią Eglė vėl pajuto tvirtą ryšį su savo šeima.
En: Thus, in the Kuršių nerija, a new journey began in winter, through which Eglė once again felt a strong connection with her family.

Lt: O bangos, lyg šaltas, bet tyras šeimos artumas, nešė jų laimę, dovanodamos prasmingą Naujųjų metų pradžią.
En: And the waves, like a cold yet pure family closeness, carried their happiness, gifting a meaningful New Year's beginning.


Vocabulary Words:
  • detached: atsijungusi
  • traditions: tradicijos
  • foreign: svetima
  • celebrations: šventės
  • ascertain: atskleisti
  • quest: bandymų
  • shore: krantas
  • dunes: kopos
  • sincere: nuoširdus
  • supporting: pagelbėdamas
  • reaction: reakcija
  • touched: palietė
  • melting: tirpsta
  • warmth: šiluma
  • calmness: ramybė
  • closeness: artumas
  • significantly: prasmingai
  • gifting: dovanodamos
  • communicating: bendraudama
  • storms: skaldė
  • uncontrollable: nenumaldomų
  • unite: būti kartu
  • unexpectedly: netikėtai
  • consented: pritarė
  • gradually: po truputį
  • leaned: pasilinko
  • flooded: paskendo
  • journey: kelionė
  • waves: bangos
  • pure: tyras
Finding Family Warmth in the Chill of New Year's Waves | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast