Brotherhood Rekindled: A Winter's Tale of Family Unity - podcast episode cover

Brotherhood Rekindled: A Winter's Tale of Family Unity

Dec 05, 202416 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: Brotherhood Rekindled: A Winter's Tale of Family Unity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-05-23-34-02-lt

Story Transcript:

Lt: Trakų pilis stovi išdidžiai, jos sienos padengtos balto sniego sluoksniu.
En: The Trakai Castle stood proudly, its walls covered with a layer of white snow.

Lt: Ežerai aplink pilį užšalo, sukurdami tarsi stebuklingą žiemos pasaką.
En: The lakes surrounding the castle were frozen, creating a magical winter fairy tale.

Lt: Tai buvo ramus fonas, kuriame vyko trijų brolių ir seserų istorija.
En: It was a calm backdrop for the story of three brothers and sisters.

Lt: Dalia, Eglė ir Mindaugas stovėjo prie pilies vartų.
En: Dalia, Eglė, and Mindaugas stood by the castle gates.

Lt: Atrodė, kad net oras stingdė jų nerimautą susitikimą.
En: It seemed as if even the air froze their anxious meeting.

Lt: Dalia jautėsi kaip tarpininkė, bandanti sujungti šeimą, kuri buvo praradusi ryšį.
En: Dalia felt like a mediator, trying to reconnect a family that had lost its bond.

Lt: Ji ilgėjosi šiltumo, kurį jie turėjo vaikystėje.
En: She longed for the warmth they had in their childhood.

Lt: „Gal susitvarkysime su praeitimi,“ Dalia pagalvojo.
En: "Maybe we'll sort out the past," Dalia thought.

Lt: Ji pakvietė juos į šią žiemos išvyką, tikėdamasi, kad mieli prisiminimai padės atkurti ryšį.
En: She invited them on this winter outing, hoping that sweet memories would help restore the connection.

Lt: Mindaugas atrodė nutolęs.
En: Mindaugas seemed distant.

Lt: Jam atrodė, kad jo niekas nesupranta.
En: It felt to him that nobody understood him.

Lt: Jis norėjo šeimos pripažinimo.
En: He wanted his family's recognition.

Lt: Eglė dažnai būdavo taikdarė, bet dabar jautėsi įstrigusi tarp Dalia ir Mindaugo.
En: Eglė was often the peacekeeper, but now she felt stuck between Dalia and Mindaugas.

Lt: Skambėjo sniego trypčiojimas, kai jie įėjo į pilį.
En: The sound of snow crunching underfoot echoed as they entered the castle.

Lt: Viduje šiluma buvo jauki.
En: Inside, the warmth was cozy.

Lt: Ant sienų kabėjo žibintai, kartu atspindėdami jų vaikystės atminimą.
En: Lanterns hung on the walls, reflecting their childhood memories.

Lt: Pilies akmenys, tarsi sargai, saugojo jų paslaptis.
En: The castle stones, like guardians, held their secrets.

Lt: „Noriu, kad būtume šeima,“ tyliai pasakė Dalia, kai jie sustojo prie lango.
En: "I want us to be a family," Dalia said quietly as they stopped by a window.

Lt: Ežeras už jo atrodė ramesnis nei jų besisukančios mintys.
En: The lake beyond seemed calmer than their swirling thoughts.

Lt: Jie prisėdo ant senovinių kėdžių, o Dalia pagaliau prabilo apie visus neišspręstus klausimus.
En: They sat on ancient chairs, and Dalia finally spoke about all the unresolved issues.

Lt: „Aš jaučiuosi... nematoma,“ pasakė Mindaugas, akys nuleistos.
En: "I feel... invisible," Mindaugas said, eyes lowered.

Lt: Tai buvo pirmą kartą, kai jis atvirai pripažino savo jausmus.
En: It was the first time he openly admitted his feelings.

Lt: Eglė, dažnai tylinti stebėtoja, pagaliau pakėlė balsą.
En: Eglė, often a silent observer, finally raised her voice.

Lt: „Mes visi turime vienas kitą išgirsti. Man nuo to pavargę.“
En: "We all need to hear each other. I'm tired of this."

Lt: Tylus sniegas lauke krito kaip išminties ženklas.
En: The gentle snow outside fell as a sign of wisdom.

Lt: Dalia giliai įkvėpė.
En: Dalia took a deep breath.

Lt: „Turime pasakyti, kas mus skaudina.“
En: "We need to say what hurts us."

Lt: Ašaros pradėjo tekėti, o žodžiai plaukė laisvai.
En: Tears began to flow, and words came freely.

Lt: Buvo skausmo ir atgailos, bet taip pat buvo atleidimo.
En: There was pain and remorse, but there was also forgiveness.

Lt: Jie susikibo rankomis, stipriai ir tvirtai.
En: They held hands, strongly and firmly.

Lt: „Ne viskas bus lengva. Bet esame šeima,“ Eglė pagaliau pripažino.
En: "Not everything will be easy. But we are a family," Eglė finally acknowledged.

Lt: Jie pažadėjo dirbti kartu.
En: They promised to work together.

Lt: Šaltos sienos aplink juos atrodė šiltesnės, jų širdys kietesnės.
En: The cold walls around them seemed warmer, their hearts stronger.

Lt: Kai jie išėjo iš pilies, sniegas nustojo kristi.
En: As they left the castle, the snow stopped falling.

Lt: Trakai, kaip ir jų šeima, žibėjo šviesesne šviesa.
En: Trakai, like their family, shone with a brighter light.

Lt: Dalia pasijuto rami.
En: Dalia felt calm.

Lt: Ji suprato, kad atvirumas ir pažeidžiamumas gali suvienyti net labiausiai nutrūkusius santykius.
En: She realized that openness and vulnerability could unite even the most broken relationships.

Lt: Šypsodamiesi jie nusileido į ežerą.
En: Smiling, they descended to the lake.

Lt: Advento sezonas, su savo pažadu ir vilčimi, prasidejo naujomis pradžiomis.
En: The Advent season, with its promise and hope, began anew.


Vocabulary Words:
  • proudly: išdidžiai
  • layer: sluoksniu
  • surrounding: aplink
  • frozen: užšalo
  • magical: stebuklingą
  • backdrop: fonas
  • mediator: tarpininkė
  • anxious: nerimautą
  • reconnect: sujungti
  • bond: ryšį
  • longed: ilgėjosi
  • outlook: išvyką
  • recognition: pripažinimo
  • peacekeeper: taikdarė
  • stuck: įstrigusi
  • crunching: trypčiojimas
  • cozy: jauki
  • lanterns: žibintai
  • guardians: sargai
  • swirling: besisukančios
  • ancient: senovinių
  • unresolved: neišspręstus
  • invisible: nematoma
  • observer: stebėtoja
  • acknowledged: pripažino
  • backdrop: ženklas
  • vulnerability: pažeidžiamumas
  • unite: suvienyti
  • approach: nuleido
  • descended: nusileido
Brotherhood Rekindled: A Winter's Tale of Family Unity | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast