Brotherhood Rekindled: A Winter's Tale of Family Unity
Dec 05, 2024•16 min
Episode description
Fluent Fiction - Lithuanian: Brotherhood Rekindled: A Winter's Tale of Family Unity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-05-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Trakų pilis stovi išdidžiai, jos sienos padengtos balto sniego sluoksniu.
En: The Trakai Castle stood proudly, its walls covered with a layer of white snow.
Lt: Ežerai aplink pilį užšalo, sukurdami tarsi stebuklingą žiemos pasaką.
En: The lakes surrounding the castle were frozen, creating a magical winter fairy tale.
Lt: Tai buvo ramus fonas, kuriame vyko trijų brolių ir seserų istorija.
En: It was a calm backdrop for the story of three brothers and sisters.
Lt: Dalia, Eglė ir Mindaugas stovėjo prie pilies vartų.
En: Dalia, Eglė, and Mindaugas stood by the castle gates.
Lt: Atrodė, kad net oras stingdė jų nerimautą susitikimą.
En: It seemed as if even the air froze their anxious meeting.
Lt: Dalia jautėsi kaip tarpininkė, bandanti sujungti šeimą, kuri buvo praradusi ryšį.
En: Dalia felt like a mediator, trying to reconnect a family that had lost its bond.
Lt: Ji ilgėjosi šiltumo, kurį jie turėjo vaikystėje.
En: She longed for the warmth they had in their childhood.
Lt: „Gal susitvarkysime su praeitimi,“ Dalia pagalvojo.
En: "Maybe we'll sort out the past," Dalia thought.
Lt: Ji pakvietė juos į šią žiemos išvyką, tikėdamasi, kad mieli prisiminimai padės atkurti ryšį.
En: She invited them on this winter outing, hoping that sweet memories would help restore the connection.
Lt: Mindaugas atrodė nutolęs.
En: Mindaugas seemed distant.
Lt: Jam atrodė, kad jo niekas nesupranta.
En: It felt to him that nobody understood him.
Lt: Jis norėjo šeimos pripažinimo.
En: He wanted his family's recognition.
Lt: Eglė dažnai būdavo taikdarė, bet dabar jautėsi įstrigusi tarp Dalia ir Mindaugo.
En: Eglė was often the peacekeeper, but now she felt stuck between Dalia and Mindaugas.
Lt: Skambėjo sniego trypčiojimas, kai jie įėjo į pilį.
En: The sound of snow crunching underfoot echoed as they entered the castle.
Lt: Viduje šiluma buvo jauki.
En: Inside, the warmth was cozy.
Lt: Ant sienų kabėjo žibintai, kartu atspindėdami jų vaikystės atminimą.
En: Lanterns hung on the walls, reflecting their childhood memories.
Lt: Pilies akmenys, tarsi sargai, saugojo jų paslaptis.
En: The castle stones, like guardians, held their secrets.
Lt: „Noriu, kad būtume šeima,“ tyliai pasakė Dalia, kai jie sustojo prie lango.
En: "I want us to be a family," Dalia said quietly as they stopped by a window.
Lt: Ežeras už jo atrodė ramesnis nei jų besisukančios mintys.
En: The lake beyond seemed calmer than their swirling thoughts.
Lt: Jie prisėdo ant senovinių kėdžių, o Dalia pagaliau prabilo apie visus neišspręstus klausimus.
En: They sat on ancient chairs, and Dalia finally spoke about all the unresolved issues.
Lt: „Aš jaučiuosi... nematoma,“ pasakė Mindaugas, akys nuleistos.
En: "I feel... invisible," Mindaugas said, eyes lowered.
Lt: Tai buvo pirmą kartą, kai jis atvirai pripažino savo jausmus.
En: It was the first time he openly admitted his feelings.
Lt: Eglė, dažnai tylinti stebėtoja, pagaliau pakėlė balsą.
En: Eglė, often a silent observer, finally raised her voice.
Lt: „Mes visi turime vienas kitą išgirsti. Man nuo to pavargę.“
En: "We all need to hear each other. I'm tired of this."
Lt: Tylus sniegas lauke krito kaip išminties ženklas.
En: The gentle snow outside fell as a sign of wisdom.
Lt: Dalia giliai įkvėpė.
En: Dalia took a deep breath.
Lt: „Turime pasakyti, kas mus skaudina.“
En: "We need to say what hurts us."
Lt: Ašaros pradėjo tekėti, o žodžiai plaukė laisvai.
En: Tears began to flow, and words came freely.
Lt: Buvo skausmo ir atgailos, bet taip pat buvo atleidimo.
En: There was pain and remorse, but there was also forgiveness.
Lt: Jie susikibo rankomis, stipriai ir tvirtai.
En: They held hands, strongly and firmly.
Lt: „Ne viskas bus lengva. Bet esame šeima,“ Eglė pagaliau pripažino.
En: "Not everything will be easy. But we are a family," Eglė finally acknowledged.
Lt: Jie pažadėjo dirbti kartu.
En: They promised to work together.
Lt: Šaltos sienos aplink juos atrodė šiltesnės, jų širdys kietesnės.
En: The cold walls around them seemed warmer, their hearts stronger.
Lt: Kai jie išėjo iš pilies, sniegas nustojo kristi.
En: As they left the castle, the snow stopped falling.
Lt: Trakai, kaip ir jų šeima, žibėjo šviesesne šviesa.
En: Trakai, like their family, shone with a brighter light.
Lt: Dalia pasijuto rami.
En: Dalia felt calm.
Lt: Ji suprato, kad atvirumas ir pažeidžiamumas gali suvienyti net labiausiai nutrūkusius santykius.
En: She realized that openness and vulnerability could unite even the most broken relationships.
Lt: Šypsodamiesi jie nusileido į ežerą.
En: Smiling, they descended to the lake.
Lt: Advento sezonas, su savo pažadu ir vilčimi, prasidejo naujomis pradžiomis.
En: The Advent season, with its promise and hope, began anew.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-05-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Trakų pilis stovi išdidžiai, jos sienos padengtos balto sniego sluoksniu.
En: The Trakai Castle stood proudly, its walls covered with a layer of white snow.
Lt: Ežerai aplink pilį užšalo, sukurdami tarsi stebuklingą žiemos pasaką.
En: The lakes surrounding the castle were frozen, creating a magical winter fairy tale.
Lt: Tai buvo ramus fonas, kuriame vyko trijų brolių ir seserų istorija.
En: It was a calm backdrop for the story of three brothers and sisters.
Lt: Dalia, Eglė ir Mindaugas stovėjo prie pilies vartų.
En: Dalia, Eglė, and Mindaugas stood by the castle gates.
Lt: Atrodė, kad net oras stingdė jų nerimautą susitikimą.
En: It seemed as if even the air froze their anxious meeting.
Lt: Dalia jautėsi kaip tarpininkė, bandanti sujungti šeimą, kuri buvo praradusi ryšį.
En: Dalia felt like a mediator, trying to reconnect a family that had lost its bond.
Lt: Ji ilgėjosi šiltumo, kurį jie turėjo vaikystėje.
En: She longed for the warmth they had in their childhood.
Lt: „Gal susitvarkysime su praeitimi,“ Dalia pagalvojo.
En: "Maybe we'll sort out the past," Dalia thought.
Lt: Ji pakvietė juos į šią žiemos išvyką, tikėdamasi, kad mieli prisiminimai padės atkurti ryšį.
En: She invited them on this winter outing, hoping that sweet memories would help restore the connection.
Lt: Mindaugas atrodė nutolęs.
En: Mindaugas seemed distant.
Lt: Jam atrodė, kad jo niekas nesupranta.
En: It felt to him that nobody understood him.
Lt: Jis norėjo šeimos pripažinimo.
En: He wanted his family's recognition.
Lt: Eglė dažnai būdavo taikdarė, bet dabar jautėsi įstrigusi tarp Dalia ir Mindaugo.
En: Eglė was often the peacekeeper, but now she felt stuck between Dalia and Mindaugas.
Lt: Skambėjo sniego trypčiojimas, kai jie įėjo į pilį.
En: The sound of snow crunching underfoot echoed as they entered the castle.
Lt: Viduje šiluma buvo jauki.
En: Inside, the warmth was cozy.
Lt: Ant sienų kabėjo žibintai, kartu atspindėdami jų vaikystės atminimą.
En: Lanterns hung on the walls, reflecting their childhood memories.
Lt: Pilies akmenys, tarsi sargai, saugojo jų paslaptis.
En: The castle stones, like guardians, held their secrets.
Lt: „Noriu, kad būtume šeima,“ tyliai pasakė Dalia, kai jie sustojo prie lango.
En: "I want us to be a family," Dalia said quietly as they stopped by a window.
Lt: Ežeras už jo atrodė ramesnis nei jų besisukančios mintys.
En: The lake beyond seemed calmer than their swirling thoughts.
Lt: Jie prisėdo ant senovinių kėdžių, o Dalia pagaliau prabilo apie visus neišspręstus klausimus.
En: They sat on ancient chairs, and Dalia finally spoke about all the unresolved issues.
Lt: „Aš jaučiuosi... nematoma,“ pasakė Mindaugas, akys nuleistos.
En: "I feel... invisible," Mindaugas said, eyes lowered.
Lt: Tai buvo pirmą kartą, kai jis atvirai pripažino savo jausmus.
En: It was the first time he openly admitted his feelings.
Lt: Eglė, dažnai tylinti stebėtoja, pagaliau pakėlė balsą.
En: Eglė, often a silent observer, finally raised her voice.
Lt: „Mes visi turime vienas kitą išgirsti. Man nuo to pavargę.“
En: "We all need to hear each other. I'm tired of this."
Lt: Tylus sniegas lauke krito kaip išminties ženklas.
En: The gentle snow outside fell as a sign of wisdom.
Lt: Dalia giliai įkvėpė.
En: Dalia took a deep breath.
Lt: „Turime pasakyti, kas mus skaudina.“
En: "We need to say what hurts us."
Lt: Ašaros pradėjo tekėti, o žodžiai plaukė laisvai.
En: Tears began to flow, and words came freely.
Lt: Buvo skausmo ir atgailos, bet taip pat buvo atleidimo.
En: There was pain and remorse, but there was also forgiveness.
Lt: Jie susikibo rankomis, stipriai ir tvirtai.
En: They held hands, strongly and firmly.
Lt: „Ne viskas bus lengva. Bet esame šeima,“ Eglė pagaliau pripažino.
En: "Not everything will be easy. But we are a family," Eglė finally acknowledged.
Lt: Jie pažadėjo dirbti kartu.
En: They promised to work together.
Lt: Šaltos sienos aplink juos atrodė šiltesnės, jų širdys kietesnės.
En: The cold walls around them seemed warmer, their hearts stronger.
Lt: Kai jie išėjo iš pilies, sniegas nustojo kristi.
En: As they left the castle, the snow stopped falling.
Lt: Trakai, kaip ir jų šeima, žibėjo šviesesne šviesa.
En: Trakai, like their family, shone with a brighter light.
Lt: Dalia pasijuto rami.
En: Dalia felt calm.
Lt: Ji suprato, kad atvirumas ir pažeidžiamumas gali suvienyti net labiausiai nutrūkusius santykius.
En: She realized that openness and vulnerability could unite even the most broken relationships.
Lt: Šypsodamiesi jie nusileido į ežerą.
En: Smiling, they descended to the lake.
Lt: Advento sezonas, su savo pažadu ir vilčimi, prasidejo naujomis pradžiomis.
En: The Advent season, with its promise and hope, began anew.
Vocabulary Words:
- proudly: išdidžiai
- layer: sluoksniu
- surrounding: aplink
- frozen: užšalo
- magical: stebuklingą
- backdrop: fonas
- mediator: tarpininkė
- anxious: nerimautą
- reconnect: sujungti
- bond: ryšį
- longed: ilgėjosi
- outlook: išvyką
- recognition: pripažinimo
- peacekeeper: taikdarė
- stuck: įstrigusi
- crunching: trypčiojimas
- cozy: jauki
- lanterns: žibintai
- guardians: sargai
- swirling: besisukančios
- ancient: senovinių
- unresolved: neišspręstus
- invisible: nematoma
- observer: stebėtoja
- acknowledged: pripažino
- backdrop: ženklas
- vulnerability: pažeidžiamumas
- unite: suvienyti
- approach: nuleido
- descended: nusileido