Lt: Ant kalvos, kur kryžiai stovėjo tarsi tylios sargybos žibintai, žiemą buvo tylu. En: On the hill, where crosses stood like silent sentinel lanterns, it was quiet in the winter.
Lt: Sniegas padengė viską, šnabždėdamas savo šaltą paslaptį. En: Snow covered everything, whispering its cold secret.
Lt: Rokas, Aldona ir Vaiva žingsniavo kartu, niūniai aplenkdami tuos, kurie atėjo čia ieškoti ramybės. En: Rokas, Aldona, and Vaiva walked together, quietly passing those who came here seeking peace.
Lt: Neseniai praradę svarbų žmogų, šeima jautėsi sužeista ir vieniša. En: Having recently lost an important person, the family felt wounded and lonely.
Lt: Rokas vedė juos į šią vietą, tikėdamasis rasti būdą pasiekti savo dukters širdį. En: Rokas led them to this place, hoping to find a way to reach his daughter's heart.
Lt: Jis žinojo, kad kažką reikia keisti, bet nežinojo kaip. En: He knew something needed to change, but he didn't know how.
Lt: „Kryžių kalnas,“ tyliai sušnabždėjo Aldona, „turi savo jėgą. En: "Kryžių kalnas," Aldona whispered softly, "has its own power.
Lt: Tai vieta, kur žmonės palieka savo skausmą. En: It's a place where people leave their pain."
Lt: “Vaiva žvelgė į žemę, jos akys buvo toli. En: Vaiva looked at the ground, her eyes far away.
Lt: Ji jautėsi atskirta, nesuprasta. En: She felt isolated and misunderstood.
Lt: Rokas tai matė. En: Rokas saw this.
Lt: Kiekvienas bandymas kalbėti su ja susidurdavo su tylos siena. En: Every attempt to speak with her encountered a wall of silence.
Lt: „Vaiva, padėk man pasirinkti vietą kryžiui,“ tartum pasikėsinęs Rokas, parodydamas paprastą medinį kryžių, kurį jie atnešė. En: "Vaiva, help me choose a spot for the cross," Rokas said, as if attempting to connect, showing a simple wooden cross they had brought.
Lt: „Tai tavo močiutei. En: "It's for your grandmother."
Lt: “Vaiva akimirką nesureagavo. En: Vaiva didn't react for a moment.
Lt: Bet Rokas tyliai atsisėdo ant žemos sienelės ir laukė. En: But Rokas quietly sat on a low wall and waited.
Lt: Jis suprato, kad žodžiai čia nepadės. En: He understood that words wouldn't help here.
Lt: Norint pasiekti jos širdį, reikėjo daugelio dienų tylos ir supratimo. En: It would take many days of silence and understanding to reach her heart.
Lt: Po kelių akimirkų Vaiva priėjo prie tėvo. En: After a few moments, Vaiva approached her father.
Lt: Jos akys buvo kupinos ašarų, tačiau ji laikė galvą išdidžiai. En: Her eyes were full of tears, yet she held her head high.
Lt: Ji paėmė kryžių ir padėjo jį šalia kitų, darydama tai be žodžių, tačiau tuo momentu pasirodė tarsi tylus sąjungos patvirtinimas. En: She took the cross and placed it among the others, doing so wordlessly, yet in that moment, it felt like a silent confirmation of unity.
Lt: Kai kryžius buvo vietoje, Aldona atsiduso. En: When the cross was in place, Aldona sighed.
Lt: Ji jautė, kad juos visus jungia tas nenusakomas ryšys, kurio negali sutramdyti netgi netektys. En: She felt that they were all connected by that indescribable bond that not even loss could restrain.
Lt: Rokas pajuto tą patį. En: Rokas felt the same.
Lt: Jis jautė, kaip ledas tarp jo ir dukters po truputį tirpsta. En: He sensed that the ice between him and his daughter was slowly melting.
Lt: Grįždami atgal, Vaiva paėmė Roką už rankos. En: As they walked back, Vaiva took Rokas' hand.
Lt: Jai nereikėjo nieko sakyti. En: She didn't need to say anything.
Lt: Jų rankos kalbėjo už juos. En: Their hands spoke for them.
Lt: Tą akimirką jie abu pajuto, kaip šiaurys pradeda ristis nuo pečių. En: In that moment, they both felt the burden of loss begin to lift from their shoulders.
Lt: Rokas jautėsi palengvėjas. En: Rokas felt relieved.
Lt: Jis žinojo, kad jiems dar laukia ilgas kelias, bet šioje tylioje vietoje jie rado pirmąjį žingsnį į priekį. En: He knew they still had a long way to go, but in this quiet place, they found the first step forward.
Lt: Vaiva žinojo, kad jos tėvas taip pat kenčia, ir kad jie šį laiką dalijasi kartu. En: Vaiva knew that her father was suffering too, and that they were sharing this time together.
Lt: Šeima žingsniavo per snieguotus dar kartą, kur kryžiai stovėjo kaip liudininkai, matantys tiek daug skausmo, bet ir tiek daug vilties. En: The family walked through the snow again, where the crosses stood as witnesses, having seen so much pain but also so much hope.
Lt: Tą dieną jų atradimai tapo gyvybės pradžia. En: That day, their discoveries became the beginning of life.