Lt: Viduje šiltai aidi choro muzika. En: Inside, the choir’s music warmly echoed.
Lt: Linas žengė per slenkstį vienas, jausdamas skausmą širdyje, bet ne dėl oro ar šalčio. En: Linas stepped over the threshold alone, feeling a pain in his heart, but not because of the air or the cold.
Lt: Prieš kelias savaites daktarai jam pasakė, kad širdies būklė nėra pavojinga, bet reikia saugotis. En: A few weeks ago, doctors told him that his heart condition was not dangerous, but he should be cautious.
Lt: Tai buvo mažas sutrikimas, tačiau Linas jautė baimę. En: It was a minor disturbance, yet Linas felt fear.
Lt: Epifanijos iškilmės, su choro muzika ir iškilmingomis žvakėmis, turėjo paguosti jo širdį. En: The Epiphany celebration, with choir music and solemn candles, was supposed to comfort his heart.
Lt: Vilniaus katedros viduje vyko mišių paruošimas. En: Inside Vilniaus katedros, preparations for mass were underway.
Lt: Choristai šildė balsus, uždegamos žvakės. En: Choristers were warming up their voices, candles were being lit.
Lt: Linas atsisėdo į suolus gale ir užmerkė akis. En: Linas sat in the back pew and closed his eyes.
Lt: Jis norėjo ramybės. En: He wanted peace.
Lt: Norėjo pajusti švenčių džiaugsmą. En: He wanted to feel the joy of the holidays.
Lt: Bet jo mintys sugrįždavo prie širdies diagnozės. En: But his thoughts kept returning to the heart diagnosis.
Lt: Dovilė ir Mantas, jo artimi draugai, jau kalbėjo užimtame Katedros kiemelyje. En: Dovilė and Mantas, his close friends, were already talking in the crowded Cathedral courtyard.
Lt: Jie žinojo apie Lino būklę, bet norėjo, kad jis pats rastų ramybę. En: They knew about Linas' condition but wanted him to find peace himself.
Lt: Linas nesijautė pasiruošęs jiems prisijungti. En: Linas didn’t feel ready to join them.
Lt: Maldų garsai ir choro dainos sklido po Katedrą. En: The sounds of prayers and choir songs spread throughout the Cathedral.
Lt: Linas klaidžiojo mintimis, bandydamas suprasti, kodėl dabar, tokiu džiaugsmingu metų laiku, atsirado ši nauja baimė. En: Linas wandered in his thoughts, trying to understand why now, in such a joyful time of the year, this new fear had appeared.
Lt: Bet staiga, išgirsti giedojimai tarsi nuskaidrėjo jo mintis. En: But suddenly, the chants seemed to clear his mind.
Lt: Giedojimo žodžiai kalbėjo apie tikėjimą ir ramybę. En: The words of the chants spoke of faith and peace.
Lt: Linas jautė, kaip jo širdis ritmingai plaka, ir tas garsas nuskamba kaip tyli pažintis su savimi. En: Linas felt his heart beating rhythmically, and that sound resonated like a quiet recognition of himself.
Lt: Tai buvo akimirka, kai Linas suprato, kad gyvenime svarbu kiti dalykai - draugystė, tikėjimas ir meilė. En: It was a moment when Linas realized that other things mattered in life—friendship, faith, and love.
Lt: Dėkingas už šį sąmonės akibrokštą jis leido dainoms prisotinti ramybės. En: Grateful for this moment of awareness, he allowed the songs to fill him with peace.
Lt: Po mišių, jaukiai užpildytas ramybės, Linas išėjo iš Katedros. En: After the mass, warmly filled with calmness, Linas left the Cathedral.
Lt: Sniegas tyliai krito aplinkui, ir jis pirmą kartą po ilgų dienų pasijuto ramus. En: Snow fell silently around him, and for the first time in many days, he felt at peace.
Lt: Jis nusprendė, kad privalo puoselėti savo sveikatą, bet ir džiaugtis gyvenimu. En: He decided that he must nurture his health but also enjoy life.
Lt: Suprato, kad baimę nugalėti gali tik tikėjimas ir ryšiai su kitais. En: He understood that fear could only be overcome by faith and connections with others.
Lt: Dovilė ir Mantas jau laukė jo lauke. En: Dovilė and Mantas were already waiting for him outside.
Lt: Jie šypsojosi ir veiduose matėsi džiaugsmas dėl jo pokyčio. En: They smiled, and joy for his change was evident on their faces.
Lt: Linas prisijungė prie draugų, šiltas jausmas užliejo jo širdį. En: Linas joined his friends, a warm feeling washed over his heart.
Lt: Iš Vilniaus Katedros išėjo vyras, kuris matė vertę mažų gyvenimo dalykų ir buvo pasiruošęs branginti kiekvieną šviesią akimirką. En: He left Vilniaus Katedros as a man who saw the value in the small things in life and was ready to cherish every bright moment.
Vocabulary Words:
glowed: švytėjo
threshold: slenkstį
condition: būklė
disturbance: sutrikimas
cautious: saugotis
comfort: paguosti
preparations: paruošimas
choristers: choristai
warming up: šildė
joy: džiaugsmą
courtyard: kiemelyje
crowded: užimtame
wandering: klaidžiojo
solemn: iškilmingomis
chants: giedojimai
resonated: nuskamba
awareness: sąmonės
calmness: ramybės
overcome: nugalėti
nurture: puoselėti
cherish: branginti
recognition: pažintis
faith: tikėjimas
realized: suprato
gratitude: dėkingas
moment: akimirka
filled: prisotinti
condition: būklė
diagnosis: diagnozės
nurture: puoselėti
Finding Peace at Vilniaus Cathedral: A Christmas Awakening | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast