Lt: Gilūs sniego gumulai gludėjo aplink kiekvieną kotedžą bendruomenėje, kurioje gyveno Mindaugas su Giedre. En: Deep mounds of snow lay around each cottage in the community where Mindaugas lived with Giedrė.
Lt: Jų namuose virė jauki šiluma, kvepėdami cinamono sausainiais ir eglutės šakomis. En: Their home was filled with cozy warmth, scented with cinnamon cookies and pine branches.
Lt: Artėjo Kūčios, svarbiausia metų šventė, ir Mindaugas ryžosi padaryti šią dieną nepamirštamą. En: Christmas Eve was approaching, the most important celebration of the year, and Mindaugas was determined to make this day unforgettable.
Lt: Mindaugas kartu su Giedre, savo rūpestinga partnere, buvo pasiruošę rengti kaimynystės susitikimą. En: Mindaugas, together with Giedrė, his caring partner, was ready to host a neighborhood gathering.
Lt: Ji padėdavo jam nepasimesti, kai siekis pasiekti tobulumą vesdavo jį į chaosą. En: She helped him not to get lost when the pursuit of perfection led him into chaos.
Lt: Kažkur netoliese gyveno jų draugė Rūta, šiek tiek liūdna dėl namų ilgesio ir Kalėdų be šeimos. En: Somewhere nearby lived their friend Rūta, who was a bit sad, homesick, and spending Christmas without family.
Lt: Pagrindinis Mindaugo tikslas buvo pragyvendinti kaimynystę dvasia užpildytą vakarą. En: The main goal for Mindaugas was to create an evening filled with the spirit of community.
Lt: Tačiau pamažu, grįždamas iš maisto pirkinių ir pynės, kuriais ketino papuošti eglutę, jis pajuto tą seną nerimą. En: But gradually, as he returned with groceries and garlands with which he intended to decorate the tree, he felt that old anxiety.
Lt: Viskas turėjo būti tobulai, o galvoje sukosi begalė detalių. En: Everything had to be perfect, and countless details swirled in his head.
Lt: Laimė, šalia stovėjo Giedrė su ramiu šypsniu: „Nesijaudink, viskas bus gerai. En: Luckily, Giedrė stood by him with a calm smile: "Don't worry; everything will be alright."
Lt: “O Rūta kaimynystės gatvelės pabaigoje, švies žiburius, kaip širdies spindulius. En: And Rūta at the end of the neighborhood street shone her lights like rays of the heart.
Lt: Pritarusi Mindaugo nerimui, ji žvelgė pro langą į švelniai krentančius snaiges, apkabindama šokoladinę puodelį: „Tai tiesiog naktis, prasidėsime visi kartu, kaip ir kita karta. En: Agreeing with Mindaugas's anxiety, she looked out the window at the gently falling snowflakes, embracing her cup of hot chocolate: "It's just a night; we'll all begin together, like another era.
Lt: Kaip mūsų tradicija. En: Like our tradition."
Lt: “Diena pavirto vakaru. En: Day turned into evening.
Lt: Mindaugas ir Giedrė sutvarkė kotedžą, išdėstę puikias staltieses ir kūčių žvakeles. En: Mindaugas and Giedrė tidied up the cottage, laying out beautiful tablecloths and Christmas Eve candles.
Lt: Vis dėlto, jis jautėsi neatsipalaidavęs iki galo, kol pati Rūta, išgirdusi apie jų renginį, nesakė: „Galbūt mums reikėtų padėkoti už tai, ką turime, vietoj siekti tobulybės? En: Still, he didn't feel completely relaxed until Rūta herself, hearing about their event, said: "Perhaps we should be thankful for what we have instead of striving for perfection?"
Lt: “Mintis apie spontaniškumą rodė netikėtą žavesį. En: The idea of spontaneity revealed an unexpected charm.
Lt: Mindaugas suprato, kad ne viskas turi būti suplanuotas. En: Mindaugas realized that not everything had to be planned.
Lt: Susirinkę kaimynai, mažoje jų kiemelyje, kaimynystėje, praleido gražų laiką, dėkodami už metus, už draugystę, už viską, kas yra bendro. En: Gathered neighbors in their small courtyard, in the neighborhood, spent a beautiful time, giving thanks for the year, for friendship, for everything shared.
Lt: Rūta šypsojosi, pirmą kartą čia jausdama šilumą ir ramybę. En: Rūta smiled, feeling warmth and peace here for the first time.
Lt: Šventas vakaras nesurtiko tobulos formos, bet džiaugsmas ir tikrumas pripildė orą. En: The holy evening didn't reach perfect form, but joy and authenticity filled the air.
Lt: Mindaugui supratus, kad ryšys tarp žmonių svarbesnis už bet kokią dekoraciją, širdyje apsigyveno ramybė. En: Understanding that the connection between people is more important than any decoration, a peace settled in Mindaugas' heart.
Lt: Už lango pūga, tačiau viduje jų buvo šilta ir gera. En: Outside, a snowstorm raged, but inside, it was warm and good.
Lt: Ir tuo trapti reikia būti dėkingam. En: And for this, one must be thankful.
Lt: Kalėdos atėjo kaip dovana – paprastos, šiltos ir tikros. En: Christmas came as a gift—simple, warm, and true.
Vocabulary Words:
mounds: gumulai
cozy: jauki
scented: kvepėdami
approaching: artėjo
determined: ryžosi
chaos: chaosą
homesick: namų ilgesio
pursuit: sieks
gradually: pamažu
anxiety: nerimą
swirled: sukosi
rays: spindulius
spirit: dvasia
spontaneity: spontaniškumą
unforgettable: nepamirštamą
courtyard: kiemelyje
embracing: apkabindama
tidied: sutvarkė
authenticity: tikrumas
decoration: dekoraciją
spirit: dvasia
neighbors: kaimynai
spontaneity: spontaniškumą
raged: pūga
scented: kvepėdami
tablecloths: staltieses
countless: begalė
garlands: pynės
gathering: susitikimą
thankful: dėkingam
Warm Hearts, Snowy Nights: A Christmas to Remember | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast