Lt: Gabija jautėsi vieniša per Kalėdas. En: Gabija felt lonely during Christmas.
Lt: Vilniaus senamiestis buvo nuostabus, visur žibėjo šviesos ir kalėdinis turgus kvepėjo karštu vynu. En: The Vilniaus old town was wonderful, lights sparkled everywhere, and the Christmas market smelled of mulled wine.
Lt: Žmonės šypsojosi, vaikščiojo aplink, laimingi, bet Gabija jautėsi atskirta. En: People smiled and walked around happily, but Gabija felt separated.
Lt: Ji buvo menininkė, ieškanti įkvėpimo. En: She was an artist seeking inspiration.
Lt: Tądien ji norėjo surasti šiek tiek magijos. En: That day, she wanted to find a bit of magic.
Lt: Mantas stovėjo su fotoaparatu, fiksuodamas šurmulį ir džiaugsmingas akimirkas. En: Mantas stood with his camera, capturing the hustle and joyful moments.
Lt: Nors jis mėgo fotografuoti, jis vis dar ieškojo to vieno tobulo kadro, kuris parodytų tikrą Kalėdų dvasią. En: Although he loved photography, he was still searching for that one perfect shot that would showcase the true spirit of Christmas.
Lt: Jis nuolat tikėjosi sutikti ką nors ypatingą. En: He always hoped to meet someone special.
Lt: Kalėdinio turgelio viduryje Gabija sustojo. En: In the middle of the Christmas market, Gabija stopped.
Lt: Ji žiūrėjo į medinių žaislų stendą. En: She was looking at a wooden toy stall.
Lt: Tuomet pribėgo Mantas ir netyčia stumt teliką jos link. En: Then Mantas ran over and accidentally bumped a small cart toward her.
Lt: „Atleisk! En: "Sorry!"
Lt: “ – jis nusišypsojo. En: he smiled.
Lt: „Ar galiu padėti? En: "Can I help?"
Lt: “Gabija tyliai purtė galvą, bet Mantas neatstojo. En: Gabija silently shook her head, but Mantas didn't leave.
Lt: Juokavo apie blogai iškeptą kalėdinę duonelę ir ji nusišypsojo. En: He joked about poorly baked Christmas bread, and she smiled.
Lt: Buvo gera būti pastebėtai. En: It felt good to be noticed.
Lt: Staiga užklupo sniego audra. En: Suddenly, a snowstorm struck.
Lt: Snaigės buvo didelės, lyg milžiniški baltos spalvos drugiai. En: The snowflakes were large, like giant white butterflies.
Lt: Visi pradėjo skubėti į prieglaudas. En: Everyone began rushing to shelters.
Lt: Mantas paėmė Gabijos ranką. En: Mantas took Gabija's hand.
Lt: „Turime rasti pastogę. En: "We need to find shelter."
Lt: “Jie atėjo į mažą užeigėlę. En: They went into a small tavern.
Lt: Viduje buvo jauku ir šilta. En: Inside, it was cozy and warm.
Lt: Jie sėdo prie stalo su karštu vynu. En: They sat down at a table with mulled wine.
Lt: Gabija ilgai tylėjusi, galiausiai pradėjo kalbėti. En: After a long silence, Gabija finally started to talk.
Lt: Ji kalbėjo apie savo vienatvę ir norą susirasti draugus. En: She spoke about her loneliness and her desire to make friends.
Lt: Mantas padėjo savo fotoaparatą. En: Mantas put down his camera.
Lt: Jis klausėsi. En: He listened.
Lt: Tą akimirką suprato, kad gyvenime reikia daugiau nei tik užfiksuoti akimirkas. En: At that moment, he realized that life required more than just capturing moments.
Lt: Jis norėjo jas išgyventi. En: He wanted to live them.
Lt: Jie ilgai kalbėjosi, o už lango sniegas lengvėjo. En: They talked for a long time, and outside, the snow began to lighten.
Lt: Jautėsi, lyg turėtų daugiau bendro nei jie galėjo įsivaizduoti. En: It felt as if they had more in common than they could imagine.
Lt: Kai audra liovėsi, Mantas paėmė fotoaparatą ir sfotografavo Gabiją. En: When the storm stopped, Mantas took his camera and photographed Gabija.
Lt: Nuotrauka atrodė tobula – ji spinduliavo šiluma ir naujai atrasta draugyste. En: The picture looked perfect—it radiated warmth and newly found friendship.
Lt: Prieš išeidami jie pasikeitė kontaktais, pažadėję susitikti dar kartą. En: Before leaving, they exchanged contacts, promising to meet again.
Lt: Gabija jautėsi labiau pasitikinti ir viltinga. En: Gabija felt more confident and hopeful.
Lt: O Mantas suprato, kad akimirkos prasmingos tik tuomet, kai jos dalijasi. En: And Mantas understood that moments are meaningful only when shared.
Lt: Kalėdinis turgus paliko juos su nauja pradžia. En: The Christmas market left them with a new beginning.
Lt: Snaigės vėl ėmė kristi, bet dabar joms buvo dviese, ir pasaulis atrodė šiltesnis. En: Snowflakes began to fall again, but now they were together, and the world seemed warmer.
Vocabulary Words:
lonely: vieniša
sparkled: žibėjo
inspiration: įkvėpimo
hustle: šurmulį
spirit: dvasią
bumped: stumt
shelters: prieglaudas
tavern: užeigėlę
cozy: jauku
mulled wine: karštu vynu
loneliness: vienatvę
capturing: fiksuodamas
showcase: parodytų
magic: magijos
desire: norą
captured: užfiksuoti
noticed: pastebėtai
photograph: sfotografavo
suddenly: staiga
snowstorm: sniego audra
butterflies: drugiai
shelter: pastogę
silence: tylėjusi
exchange: pasikeitė
confidence: pasitikinti
hopeful: viltinga
friendship: draugyste
new beginning: nauja pradžia
radiated: spinduliavo
snowflakes: snaigės
Snowflakes & Serendipity: A Christmas Connection in Vilniaus | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast