
Episode description
Fluent Fiction - Lithuanian: Rekindling Bonds: A Family's Reunion by the Adriatic SeaFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/lt/episode/2024-12-07-23-34-02-lt
Story Transcript:
Lt: Rytas Dubrovnike buvo ramus.
En: The morning in Dubrovnik was calm.
Lt: Lėtas vėjas glostė Adrijos jūros bangas, kurios švelniai trinktelėjo į krantą.
En: A gentle breeze caressed the waves of the Adriatic Sea, which softly crashed against the shore.
Lt: Už lango mažytės kavinės, vadinamos "Jūros Perlas", Egle, Rokas ir Matas sėdėjo tyliai.
En: Outside the window of a small café called "Jūros Perlas," Egle, Rokas, and Matas sat silently.
Lt: Jie rinkosi čia ne pirmą kartą, tačiau šį kartą atmosfera buvo kitokia.
En: They had gathered here not for the first time, but this time the atmosphere was different.
Lt: Stalai buvo užkloti minkštomis, geltonomis staltiesėmis, kurios jaukiai derėjo su mediniais suoliukais.
En: The tables were covered with soft, yellow tablecloths that cozily matched the wooden benches.
Lt: Raudonos žvakės degė ant kiekvieno stalo, šviesą metančios jaukiai ir šiltai.
En: Red candles burned on each table, casting a warm and cozy light.
Lt: Kavinės savininkė pasveikino juos su šilta kroatiška kavos puodeliu rankose, tačiau šeimos nariai greitai užsimerkė į savo mintis.
En: The café owner greeted them with a warm Croatian coffee cup in hand, but the family members quickly sank into their thoughts.
Lt: Rokas, vyresnis brolis, jautėsi atsakingas.
En: Rokas, the older brother, felt responsible.
Lt: Paskutiniu metu jis dažnai galvojo apie konfliktus šeimoje.
En: Lately, he often thought about the conflicts in the family.
Lt: Jis žinojo, kad praeitis ir neišspręstos nuoskaudos temdė jų ryšį su seserimi Egle.
En: He knew that past and unresolved grievances darkened their relationship with his sister Egle.
Lt: Egle, savo ruožtu, ieškojo naujų horizontų.
En: Egle, in turn, was seeking new horizons.
Lt: Ji neseniai persikraustė į užsienį, palikdama Lietuvą už nugaros.
En: She had recently moved abroad, leaving Lithuania behind.
Lt: Kavinėje sėdintis Matas, jų pusbrolis, bandė laikyti atmosferą šviesia.
En: Their cousin Matas, sitting in the café, tried to keep the atmosphere light.
Lt: Jis buvo linkęs juokauti, tačiau jautėsi ir stebėjo, kada pokalbis gali susigrūdinti.
En: He tended to joke, but he was also alert, watching for when the conversation might take a tense turn.
Lt: Rokui kibirkštis pašnekių akyse degė jau seniai.
En: Rokas had had a spark in his eyes for conversation for some time.
Lt: Jis ramiu tonu pradėjo: "Egle, gal galėtum pasakyti, kodėl taip staiga išvykai?
En: He began calmly, "Egle, could you tell us why you left so suddenly?"
Lt: " Supratęs, kad žodžiai galėtų paliesti giliausias žaizdas, jis stabtelėjo.
En: Realizing that his words could touch the deepest wounds, he paused.
Lt: Egle pažiūrėjo į brolį su nustebusiu žvilgsniu, mokėsi ramiai kvėpuoti.
En: Egle looked at her brother with a surprised gaze, trying to breathe calmly.
Lt: Ji visgi nusprendė kalbėti.
En: She decided to speak nonetheless.
Lt: „Man reikėjo laisvės“, - tyliai pradėjo ji.
En: "I needed freedom," she began quietly.
Lt: „Bet ne tik tai.
En: "But it wasn't just that.
Lt: Jaučiausi nesuprasta.
En: I felt misunderstood."
Lt: “Rokas tyliai linktelėjo, tačiau jam reikėjo papildomų žodžių.
En: Rokas nodded quietly but needed more words.
Lt: „Ar mes nieko nedarėme dėl tavęs?
En: "Did we do nothing for you?"
Lt: “ – klausė jis.
En: he asked.
Lt: Staiga jis suprato, kad Egle reiškė troškimą neišgirstam supratimui.
En: Suddenly, he realized that Egle was expressing a desire for unspoken understanding.
Lt: Matas sėdėjo ištemptais ausimis, protingai stebėdamas pokalbį.
En: Matas sat with ears wide open, wisely observing the conversation.
Lt: Konfliktas pasiekė viršūnę, kai Egle išliejo: „Aš išvykau, nes nenorėjau likti neišsigydžiusi.
En: The conflict reached a peak when Egle poured out, "I left because I didn't want to stay unhealed.
Lt: Jaučiausi kaip kita.
En: I felt like someone else...
Lt: nenorėjau būti tokia, kokia nebuvau.
En: I didn’t want to be someone I wasn't."
Lt: “Rokas atsikvėpė nauju oru.
En: Rokas breathed in fresh air.
Lt: Jis išgirdo jos balsą, pajuto jos tikrąją intenciją.
En: He heard her voice, felt her true intention.
Lt: Jis suvokė, kad jos išvykimas buvo užkoduotas, bet ne jam.
En: He realized that her departure was encoded, but not for him.
Lt: Jam tik reikėjo klausytis.
En: He just needed to listen.
Lt: „Džiaugiuosi už tave.
En: "I'm happy for you.
Lt: Noriu, kad būtume artimi, nors ir skirtingi,“ – švelniai tarė Rokas.
En: I want us to be close, even if we're different," Rokas said gently.
Lt: Kavinėje prasidėjo nuostabus, šiltas šeimos pokalbis.
En: A wonderful, warm family conversation began in the café.
Lt: Jūra toliau skleidė švelnų mūša.
En: The sea continued with its gentle waves.
Lt: Visi trys susitarė palaikyti vienas kitą, nepriklausomai nuo skirtingų kelių.
En: All three agreed to support each other, regardless of different paths.
Lt: Tą rytą Dubrovnike, šeima atrado naują artumo giją.
En: That morning in Dubrovnik, the family found a new thread of closeness.
Lt: Tai buvo nauja pradžia, su supratimu ir atleidimu kaip pagrindiniais kelio akmenimis.
En: It was a new beginning, with understanding and forgiveness as the main stepping stones.
Vocabulary Words:
- calm: ramus
- breeze: vėjas
- caress: glostyti
- shore: krantas
- gather: rinktis
- tablecloth: staltiesė
- bench: suoliukas
- grievance: nuoskauda
- horizon: horizontas
- abroad: užsienis
- candle: žvakė
- gaze: žvilgsnis
- misunderstand: nesuprasti
- conflict: konfliktas
- departure: išvykimas
- spark: kibirkštis
- tense: įtemptas
- grievance: nuoskauda
- resolve: išspręsti
- betray: išduoti
- whisper: šnibždėti
- unspoken: neišgirstas
- heal: gydyti
- wise: protingas
- forgiveness: atleidimas
- intent: tikslas
- support: palaikyti
- thread: gija
- stepping stone: kelio akmuo
- wonderful: nuostabus