Lt: Tai buvo ramus rytas, kai Lukas, su Greta ir Domu, keliavo į Kryžių kalną. En: It was a calm morning when Lukas, along with Greta and Domas, traveled to the Hill of Crosses.
Lt: Oras buvo vėjuotas, lapai šnarėjo po jų kojomis. En: The weather was windy, and leaves rustled under their feet.
Lt: Lapkritį ruduo atrodė tylus ir šaltas. En: In November, autumn seemed quiet and cold.
Lt: Prieš mėnesį neteko šeimos nario ir dabar vis dar ieškojo atsakymų. En: A month ago, he lost a family member and was still searching for answers.
Lt: Jis tikėjosi, kad Kryžių kalnas atneš ramybę. En: He hoped that the Hill of Crosses would bring peace.
Lt: Kelionė nebuvo ilga, tačiau Luką pradėjo varginti karščiavimas. En: The journey wasn't long, but Lukas started to be troubled by a fever.
Lt: Jo galva sukosi, o kūnas silpo. En: His head was spinning, and his body felt weak.
Lt: Greta ir Domas stengėsi padėti draugui, bet jis nenorėjo atsilikti. En: Greta and Domas tried to help their friend, but he didn't want to fall behind.
Lt: Vienintelis dalykas, kas dabar buvo svarbus Lukui, tai stovėti tarp kryžių ir jausti artimą ryšį su prarastuoju artimuoju. En: The only thing that mattered to Lukas now was standing among the crosses and feeling a close connection with the lost loved one.
Lt: Kai jie pasiekė Kryžių kalną, debesis vos matėsi per daugybę įvairių kryžių. En: When they reached the Hill of Crosses, the clouds were barely visible through the multitude of different crosses.
Lt: Vieni buvo mediniai, kiti – metaliniai, kai kurie puoštos raižiniais, kiti – paprasti. En: Some were wooden, others metal, some adorned with carvings, others plain.
Lt: Lukas sustojo viduryje minios, aplinkui stovėjo tylūs maldininkai. En: Lukas stopped in the middle of the crowd, surrounded by silent worshipers.
Lt: Prasidėjo lietus, nedidelis, bet pakankamai šaltas. En: Rain began to fall, light but cold enough.
Lt: Lukas jautė susižavėjimą vietos aura. En: Lukas felt captivated by the aura of the place.
Lt: Širdyje jis pagaliau patyrė kažką artimo – tą tylą, tą amžinojo ryšio pajautimą su tuo, ką prarado. En: In his heart, he finally experienced something intimate— that silence, that feeling of an eternal connection with what he had lost.
Lt: Staiga Lukas ėmė svirduliuoti ir galiausiai sukniubo. En: Suddenly, Lukas began to stagger and eventually collapsed.
Lt: Greta ir Domas greitai reagavo, pašalę jį nuošalesnėje vietoje. En: Greta and Domas quickly reacted, moving him to a more secluded spot.
Lt: Keli vietiniai piligrimai su šiltais apklotais priėjo ir tiesė pagalbos ranką. En: A few local pilgrims with warm blankets approached and offered a helping hand.
Lt: Lukas nuoširdžiai jiems dėkojo. En: Lukas thanked them sincerely.
Lt: Po truputį Lukui darėsi geriau. En: Gradually, Lukas began to feel better.
Lt: Jis gulėjo ant minkštos lovos netoliese esančiame name, dalinai apnike į sapną. En: He lay on a soft bed in a nearby house, partially drifting into a dream.
Lt: Jis jautė, kaip dingo dalis skausmo ir širdies svorio. En: He felt part of the pain and the weight in his heart lift away.
Lt: Šioje kuklioje vietoje jis atrado vidinę ramybę. En: In this humble place, he found inner peace.
Lt: Lukas atsimerkė ir pažvelgė į draugus, kurie šypsojosi prie jo lovos. En: Lukas opened his eyes and looked at his friends, who were smiling beside his bed.
Lt: Jis pasakė: „Aš turiu atsakymą. En: He said, "I have an answer."
Lt: “ Nors jo kūnas vis dar buvo silpnas, jo siela jau buvo svarbiausia – sode, pilname šviesos. En: Although his body was still weak, his soul was now in the most important place—in a garden full of light.
Lt: Dabar Lukas jautėsi labiau susitaikęs. En: Now, Lukas felt more reconciled.
Lt: Visas kelias iki Kryžių kalno jam buvo sunkus, bet dabar žinojo, kad buvo verta. En: The entire journey to the Hill of Crosses had been tough for him, but now he knew it had been worth it.
Lt: Suleidęs akis į saulę, kurios spinduliai skverbėsi pro langą, Lukas jautė ramybę, kurią jam suteikė tikėjimas ir bendruomenės stiprybė. En: Gazing into the sun, whose rays streamed through the window, Lukas felt the peace provided to him by faith and the strength of the community.
Vocabulary Words:
calm: ramus
weighed down: prislėgtas
searching: ieškojo
troubled: varginti
fever: karščiavimas
head was spinning: galva sukosi
multitude: daugybė
adorned: puoštos
carvings: raižiniais
plain: paprasti
silent: tylūs
worshipers: maldininkai
captivated: susižavėjimą
aura: aura
intimate: artimas
eternal: amžinojo
connection: ryšio
stagger: svirduliuoti
collapsed: sukniubo
secluded: nuošalesnėje
pilgrims: piligrimai
blankets: apklotais
sincerely: nuoširdžiai
drifting: apnike
humble: kuklioje
reconciled: susitaikęs
worth: verta
gazing: suleidęs akis
rays streamed: spinduliai skverbėsi
faith: tikėjimas
Finding Peace: Lukas’s Journey to the Hill of Crosses | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast