Lt: Rudens lapai švelniai šnarėjo po Justino automobiliu. En: The autumn leaves gently rustled beneath Justinas' car.
Lt: Jis sėdėjo prie vairo, vėjas šokdino Vilijos plaukus, o Rasa tyliai žiūrėjo pro langą į auksinius laukus. En: He sat at the wheel, the wind playing with Vilija's hair, while Rasa quietly gazed out the window at the golden fields.
Lt: Trijulė važiavo į Kryžių kalną. En: The trio was headed to the Hill of Crosses.
Lt: Tai turėjo būti ypatinga išvyka, bet atmosfera automobilyje buvo įtempta. En: This was supposed to be a special trip, but the atmosphere in the car was tense.
Lt: Jis jautėsi prislėgtas šeimos vaidų. En: He felt weighed down by family feuds.
Lt: Nors dažniausiai stengdavosi būti taikdariu, viduje jis svajojo apie laisvę nuo šeimos problemų. En: Although he usually tried to be a peacemaker, inside he longed for freedom from family problems.
Lt: Tačiau šiandien viskas atrodė svarbu – gal pagaliau pavyks susitaikyti. En: However, today everything seemed important—perhaps they could finally reconcile.
Lt: „Ar vis dar manai, kad šeima svarbu? En: "Do you still think family is important?"
Lt: “ – netikėtai paklausė Vilija, jos balsas aštrus kaip rudeninis vėjas. En: Vilija unexpectedly asked, her voice sharp as the autumn wind.
Lt: Ji buvo maištinga ir atvirai kalbėjo apie nusivylimus. En: She was rebellious and openly spoke about her disappointments.
Lt: „Žinoma, kad svarbu,“ – atsakė Justinas, norėdamas išvengti konflikto, bet Rasa įsiterpė. En: "Of course it's important," replied Justinas, wanting to avoid conflict, but Rasa interjected.
Lt: Ji jau seniai jautėsi ignoruojama. En: She had long felt ignored.
Lt: „Manau, mes galėtume susikalbėti geriau,“ – pasakė Rasa, jos balsas vos girdimas. En: "I think we could communicate better," Rasa said, her voice barely audible.
Lt: „Norėčiau, kad kiekvienas būtų išgirstas. En: "I wish everyone could be heard."
Lt: “Justinas žvilgtelėjo į veidrodėlį, matydamas Rasos veidą. En: Justinas glanced at the mirror, seeing Rasa's face.
Lt: Ji troško artumo, bet dažniausiai būdavo nepastebėta. En: She longed for closeness but was often unnoticed.
Lt: Tai palietė jo širdį. En: It touched his heart.
Lt: Bediskutuodami, jie pasiekė kelio šalikelę netoli Kryžių kalno. En: As they discussed, they reached a roadside near the Hill of Crosses.
Lt: Ten, kur kalba pakrypo apie praeities nuoskaudas, įtampa pasiekė kulminaciją. En: When the conversation turned to past grievances, the tension peaked.
Lt: Vilija šaukė apie vaikystės nuoskaudas, o Rasai trūko kantrybė. En: Vilija shouted about childhood sorrows, and Rasa lost her patience.
Lt: Ji vis labiau rodė savo drąsą: „Jūs ne visada suprantate, bet aš noriu išspręsti mūsų nesutarimus! En: She increasingly showed her courage: "You don't always understand, but I want to resolve our disagreements!"
Lt: “Šios emocijos tarsi išlaisvino kažką Justino viduje. En: These emotions seemed to release something inside Justinas.
Lt: Jis ryžtingai nusprendė liautis bėgti nuo šių problemų. En: He decisively chose to stop running from these problems.
Lt: „Gal mes galime pabandyti kalbėtis kitaip? En: "Maybe we can try speaking differently?"
Lt: “ – pasiūlė jis, aiškiai jausdamas, kad ši kelionė gali būti jų šeimos išganymas. En: he suggested, clearly feeling that this trip could be their family's salvation.
Lt: Prireikė laiko, bet jie pagaliau pasiekė Kryžių kalną. En: It took time, but they finally reached the Hill of Crosses.
Lt: Vieta buvo pasakiška: šimtai kryžių ant kalvos, kiekvienas su savo istorija. En: The place was enchanting: hundreds of crosses on the hill, each with its own story.
Lt: Prie vieno kryžiaus užtraukta nauja juosta tapo jų simboline auka – naujos pradžios ženklu. En: Near one cross, a new ribbon was tied, becoming their symbolic offering—a sign of a new beginning.
Lt: Trejetukas, stovėdamas tarp tūkstančių kryžių, nutilo. En: The trio stood among thousands of crosses, silent.
Lt: Vilija prisipažino, jog jaučiasi apmauda, bet suprato, kad reikia dirbti kartu. En: Vilija admitted she felt resentment, but realized they needed to work together.
Lt: Rasa išdrįso garsiai išsakyti savo jausmus, o Justinas pagaliau pasiryžo nesislėpti nuo realybės. En: Rasa dared to voice her feelings, and Justinas finally resolved not to hide from reality.
Lt: Jie sušoko į automobilį jausdami trapų, bet vilties pilną susitaikymą. En: They jumped into the car feeling a fragile but hopeful reconciliation.
Lt: Autumn paliko savo pėdsaką ne tik ant žemės, bet ir jų širdyse. En: Autumn left its mark not only on the ground but in their hearts as well.
Lt: Kas buvo sugadinta, pradėjo taisytis. En: What was broken began to mend.
Lt: Kaip medžiai atsikrato senų lapų, taip ir jie pradėjo atsikratyti senų nuoskaudų. En: Just as trees shed old leaves, they began to shed old grievances.
Lt: Rasa, Vilija ir Justinas jautėsi stipresni, pasiruošę eiti nauju keliu kartu. En: Rasa, Vilija, and Justinas felt stronger, ready to walk a new path together.
Vocabulary Words:
rustled: šnarėjo
peacemaker: taikdariu
feuds: vaidų
reconcile: susitaikyti
rebellious: maištinga
interjected: įsiterpė
grievances: nuoskaudas
courage: drąsą
resolve: išspręsti
decisively: ryžtingai
enchanting: pasakiška
ribbon: juosta
symbolic: simboline
offering: auka
resentment: apmauda
voice: garsiai
fragile: trapų
grievances: nuoskaudų
salvation: išganymas
shedding: atsikrato
closeness: artumo
reflection: apmąstymai
audible: girdimas
culmination: kulminaciją
patience: kantrybė
hide: slėpti
freedom: laisvę
admitted: prisipažino
offering: auką
harmony: harmonijos
Healing Amidst the Crosses: A Journey of Family Reconciliation | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast