Lt: Vilniaus senamiestyje, viename iš tų jaukių arbatinių su senovišku keramikos puodukais ir lengva arbatos kvapų dūzge, Rapolas sėdėjo prie lango. En: In the old town of Vilnius, in one of those cozy tea shops with antique ceramic cups and the light fragrance of tea, Rapolas sat by the window.
Lt: Už lango blyksėjo vasaros saulė, o pro atidarytas verandos duris girdėjosi akmeninėmis gatvelėmis einančių žmonių balsai. En: Outside, the summer sun glimmered, and from the open veranda doors, voices of people walking along the cobblestone streets could be heard.
Lt: Rapolas buvo vietos istorikas. En: Rapolas was a local historian.
Lt: Jo plaukai buvo kiek padriki, tačiau akys žibėjo intelektu. En: His hair was somewhat unruly, but his eyes sparkled with intellect.
Lt: Jis laukė arbatos, kai staiga prie jo stalo priėjo padavėja su keistu, nepažymėtu voku. En: He was waiting for tea when suddenly, a waitress approached his table with a strange, unmarked envelope.
Lt: Rapolas nustebo. En: Rapolas was surprised.
Lt: „Kas tai? En: "What is this?"
Lt: “ paklausė jis vienu antakiu kilstelėjęs. En: he asked, raising one eyebrow.
Lt: „Nesu tikra,“ atsakė padavėja, „kažkas tiesiog paprašė tai palikti jums. En: "I'm not sure," replied the waitress, "someone just asked me to leave it for you."
Lt: “Rapolas atsargiai atplėšė voką. En: Rapolas cautiously opened the envelope.
Lt: Viduje buvo senovinė ranka rašyta žinutė su keistais ženklais ir piešiniais. En: Inside was an ancient handwritten note with strange symbols and drawings.
Lt: Jo širdis pradėjo plakti greičiau. En: His heart began to beat faster.
Lt: Tai galėjo būti atsakymas į seną šeimos legendą, kurią jis taip ilgai bandė atskleisti. En: This could be the answer to an old family legend he had long tried to uncover.
Lt: Jis užmetė išeinančią padavėją žavėjančiu žvilgsniu ir pradėjo tyrinėti užuominas. En: He cast a charming glance at the departing waitress and began to examine the clues.
Lt: Pirmoji stotelė buvo Bernardinų sodas. En: The first stop was Bernardine Garden.
Lt: Kažkas apie seną skulptūrą. En: Something about an old sculpture.
Lt: Rapolas atsisakė laukti ir, kaip tikras nuotykių ieškotojas, išskubėjo į gatvę. En: Rapolas refused to wait and, like a true adventurer, hurried out into the street.
Lt: Miestas buvo jo žemėlapis, kiekviena siena ir plyta turėjo savo istoriją. En: The city was his map; every wall and brick had its own story.
Lt: Tačiau šį kartą jam buvo šiek tiek baisu – ką jis rado, galėjo pakeisti jo gyvenimą. En: However, this time he felt a bit scared – what he discovered could change his life.
Lt: Sode, tarp šimtamečių medžių, Rapolas rado skulptūrą su antru užuominu – jame buvo minimas senas rankraštis. En: In the garden, among the century-old trees, Rapolas found the sculpture with the second clue – it mentioned an old manuscript.
Lt: Keliavo į miesto viešąją biblioteką. En: He headed to the public library.
Lt: Biblioteka buvo tarsi lobynas, kuris laukė būti atidarytas. En: The library was like a treasure chest waiting to be opened.
Lt: Rapolas tyrinėjo lentynas, kol galiausiai rado senovinę knygą uždustoje kamputyje. En: Rapolas explored the shelves until he finally found an ancient book in a dusty corner.
Lt: Didžiulė dulkių debesys pakilo, kai jis atvertė puslapį. En: A large cloud of dust rose as he turned the page.
Lt: Jį užplūdo adrenalinas. En: Adrenaline surged through him.
Lt: Ženklai atitiko tuos, kurie buvo voke. En: The symbols matched those in the envelope.
Lt: Čia buvo jo šeimos istorija, apie protėvių kelionę per laiką ir vietoves. En: Here was his family history, detailing his ancestors' journey through time and places.
Lt: Bet paslaptys netruko baigtis. En: But the mysteries didn't end there.
Lt: Viduje jis rado laišką, kuris atsivėrė prieš jo akis ir atsakė į daugelį klausimų. En: Inside, he found a letter that opened up before his eyes and answered many questions.
Lt: Jo protėviai buvo senovės Vilniaus gyventojai, garsūs savo išmintimi, pasiekusiais neįtikėtinų dalykų. En: His ancestors had been ancient inhabitants of Vilnius, renowned for their wisdom and incredible achievements.
Lt: Galiausiai, kai saulė leidosi už senųjų miesto stogų, Rapolas sėdėjo bibliotekoje ir jautė keistą ramybę. En: Finally, as the sun set behind the old city rooftops, Rapolas sat in the library and felt a strange peace.
Lt: Jis pagaliau atskleidė šeimos paslaptį. En: He had finally uncovered the family secret.
Lt: Jo širdis buvo lengva, nes laisvasis laikas, skirtas tyrimams, atnešė atsakymus ir ramybę. En: His heart was light because the free time spent on research had brought answers and tranquility.
Lt: Nuo tada Rapolas jaučiasi tvirtai susijęs su Vilniumi ir jo praeitimi. En: From then on, Rapolas felt deeply connected to Vilnius and its past.
Lt: Matydamas miesto grožį ir legendas, jis jautėsi gyvenęs ne tik istoriją, bet ir savo šeimos dvasią. En: Seeing the beauty and legends of the city, he felt he had experienced not just history but also the spirit of his family.
Lt: Taip jis tapo užtikrintas dėl savo vietos šiame pasaulyje ir priėmė savo praeitį su meile. En: Thus, he became assured of his place in this world and embraced his past with love.
Vocabulary Words:
cozy: jaukių
antique: senovišku
ceramic: keramikos
fragrance: kvapų
glimmered: blyksėjo
veranda: verandos
cobblestone: akmeninėmis
unruly: padriki
approached: priėjo
unmarked: nepažymėtu
cautiously: atsargiai
handwritten: ranka rašyta
symbols: ženklai
glance: žvilgsniu
clues: užuominas
sculpture: skulptūrą
ancient: senas
dusty: uždustoje
adrenaline: adrenalinas
surged: užplūdo
detail: detalizuojanti
ancestors: protėvių
inhabitants: gyventojai
renowned: garsūs
wisdom: išmintimi
achievements: pasiekusiais
rooftops: stogų
tranquility: ramybę
connected: susijęs
spirit: dvasią
Unfolding Ancestors' Secrets: Rapolas' Journey in Vilnius | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast