Lt: Saulė vakarop tirpsta, laukus užliedama auksine šviesa. En: The sun melts towards evening, flooding the fields with golden light.
Lt: Rūta skuba, skrybėlę patikrinusi, ar užtenka prie apsaugos. En: Ruta is in a hurry, checking her hat to ensure it provides enough protection.
Lt: Ji jau žinojo, kad artėjančios Joninės gali ant ūkyje atnešti vėjus ir lietų. En: She already knew that the approaching Midsummer's Eve could bring winds and rain to the farm.
Lt: Bet šiandien žinia buvo baisi – audra artėja greičiau nei tikėtasi. En: But today's news was terrifying – the storm was approaching faster than expected.
Lt: Stovi ūkininkės sūnui perduotas ūkis, Suvalkijos regiono laukuose. En: The farm, inherited by the farmer's son, stands in the fields of the Suvalkija region.
Lt: Senasis tėvų namas ir didelis tvartas su gyvuliais. En: The old parent's house and the large barn with livestock.
Lt: Šiemet daug vargo ūkis patyrė, tarp jų buvo ir skolų. En: This year, the farm had endured many hardships, including debts.
Lt: Rūta žinojo, kad pradirbus visus tuos metus, dėl to jos laukia didesnis iššūkis. En: Ruta was aware that after working all those years, a greater challenge awaited her.
Lt: Grikiai laukuose lyg jūra banguoja. En: The buckwheat in the fields swayed like the sea.
Lt: Rūta sustoja ir žvelgia, suspaudusi kumščius. En: Ruta stopped and looked, clenching her fists.
Lt: Gyvuliai ar grūdai? En: Livestock or grains?
Lt: Laikas baigiasi. En: Time was running out.
Lt: Dangus tamsėja, vėjas stiprėja. En: The sky was darkening, the wind was picking up.
Lt: Rūtos širdis plaka kaip būgnas. En: Ruta's heart was pounding like a drum.
Lt: Ji priima sprendimą – pirmiausia gyvuliai. En: She made the decision – livestock first.
Lt: Rūta įbėga į tvartą. En: Ruta ran into the barn.
Lt: Karvės ir avys triukšmauja. En: The cows and sheep were restless.
Lt: Greitai uždaro duris, patikrina langus. En: Quickly closing the doors, she checked the windows.
Lt: Persirašusi skubi į laukus. En: Having done so, she rushed to the fields.
Lt: Tai šansas – turėjo šansą uždengti dalį grūdų su didelėmis brezentinėmis uždangomis. En: There was a chance – she had a chance to cover some of the grains with large tarpaulin covers.
Lt: Ji stumia brezentą, užkloja augalus, jų apsaugo. En: She pushed the tarpaulin, covering and protecting the crops.
Lt: Audra prasidėjo su griaustiniu. En: The storm began with thunder.
Lt: Vėjas riaumoja, lietus muša. En: The wind roared, the rain pounded.
Lt: Rūta jaučiasi tarsi kovos lauke. En: Ruta felt as if she were in a battlefield.
Lt: Ji dar kartą grįžta į tvartą patikrinti ir ramina gyvulių baimę. En: She returned to the barn once more to check and calm the frightened animals.
Lt: Staiga ūžimas nutyla, škvalas praeina. En: Suddenly, the roaring ceased; the squall passed.
Lt: Išlekusi į laukus, Rūta mato žuvusių jaučių augalus, bet ne visus. En: Running out into the fields, Ruta saw that some of the crops were ruined, but not all.
Lt: Kai kurie buvo išgelbėti. En: Some had been saved.
Lt: Kitiems – grįžta į laukus su kaimynų pagalba. En: With the help of neighbors, they returned to the fields.
Lt: Iš karto kaimynai pasirodo su įrankiais. En: Immediately, neighbors appeared with tools.
Lt: Vaikai neša vandenį, moterys taiso žalą tvartui. En: Children carried water, women repaired the damage to the barn.
Lt: Rūta prisėda ir su palengvėjimu atsikvepia. En: Ruta sat down and sighed with relief.
Lt: Ji pastebėjo, kad svarbiausia yra ne vien darbo rankos, bet ir artimų žmonių širdys. En: She realized that the most important thing was not just the working hands but the hearts of those close to her.
Lt: Nesvarbu, koks sunkus darbas būtų, visada atsiras pagalba, kai jos labiausiai reikia. En: No matter how hard the work might be, help would always come when it was most needed.
Lt: „Ačiū, Dievui, ir jums“, - byloja Rūta, švelniai nusiminusi, bet su viltimi širdyje. En: "Thank God, and you," said Ruta, softly sorrowful but with hope in her heart.
Lt: „Aš manau, kad mes viską atstatysime taip, kad būtų dar geriau. En: "I believe we will rebuild everything to be even better."
Lt: “Kaimynai ir šeima sutinka linktelėdami. En: The neighbors and family nodded in agreement.
Lt: Ji stovėjo drąsiai – Rūta išmoko svarbią pamoką gyvenimui. En: She stood courageously – Ruta had learned an important life lesson.
Lt: Tikra jėga ir stiprybė guli ne jos vien pačios rankose, bet bendrystėje. En: True power and strength lay not just in her own hands, but in unity.
Lt: Ir taip, su nauju viltimi ir padėka širdyje, jie pradėjo tvarkyti ir atkurti ūkį, ruoštis ateinantiems Joninių vakarams su milziniška laužu ir džiaugsmu. En: And so, with renewed hope and gratitude in their hearts, they began to clean up and restore the farm, preparing for the upcoming Midsummer's Eve with a huge bonfire and joy.
Lt: Rūta daugiau nebebijojo. En: Ruta was no longer afraid.
Lt: Nes vienatvė stovėjo tik dalis jos kelyje. En: For loneliness was only part of her journey.
Lt: Bendruomenės pagalba buvo tikroji jėga. En: The help of the community was the true strength.
Vocabulary Words:
melts: tirpsta
flooding: užliedama
protection: apsauga
terrifying: baisi
Approaching: Artėjančios
inherited: perduotas
livestock: gyvuliai
hardships: vargo
challenge: iššūkis
buckwheat: grikiai
swayed: banguoja
clenching: suspaudusi
darkening: tamsėja
pounding: plaka
decision: sprendimą
restless: triukšmauja
tarpaulin: brezentas
thunder: griaustinis
battlefield: kovos laukas
squall: škvalas
ruined: žuvusių
repair: taiso
damage: žalą
sigh: atsikvepia
relief: palengvėjimu
unity: bendrystė
gratitude: padėka
courageously: drąsiai
true strength: tikroji jėga
relieved: nebebijojo
A Farmer's Bravery: Unity and Hope in the Face of a Storm | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast