Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius - podcast episode cover

Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius

Jun 26, 202420 min
--:--
--:--
Listen in podcast apps:
Metacast
Spotify
Youtube
RSS

Episode description

Fluent Fiction - Lithuanian: Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/art-and-folklore-a-journey-to-connection-in-vilnius

Story Transcript:

Lt: Eglė naujame mieste jautėsi vieniša.
En: Eglė felt lonely in the new city.

Lt: Ji buvo neseniai persikėlusi į Vilnių ir dirbo Nacionalinėje dailės galerijoje.
En: She had recently moved to Vilnius and worked at the National Art Gallery.

Lt: Jos gyvenimas sukosi apie meną ir Lietuvos folklorą.
En: Her life revolved around art and Lithuanian folklore.

Lt: Bet, nors ir mylėjo savo darbą, vis tiek jautėsi svetima mieste.
En: But despite loving her job, she still felt like a stranger in the city.

Lt: Buvo Joninės, ilgiausia diena ir trumpiausia naktis metuose.
En: It was Joninės, the longest day and shortest night of the year.

Lt: Vilniuje tai ypatinga diena.
En: In Vilnius, this day is special.

Lt: Eglė nusprendė, kad būtent šią dieną turi įveikti savo baimes.
En: Eglė decided that on this very day she would conquer her fears.

Lt: Ji nusprendė nueiti į meno parodą.
En: She decided to visit an art exhibition.

Lt: Galbūt tarp paveikslų, skulptūrų ir fotografijų ji galės rasti ryšį su šiuo miestu?
En: Maybe among the paintings, sculptures, and photographs, she would find a connection with this city?

Lt: Toje pačioje galerijoje buvo ir Audrius.
En: In the same gallery was Audrius.

Lt: Jis buvo grafikos dizaineris.
En: He was a graphic designer.

Lt: Šiuo metu jis jautė kūrybinį bloką.
En: At that time, he was experiencing a creative block.

Lt: Jo piešiniai ir dizainai prarado prasmę.
En: His drawings and designs had lost their meaning.

Lt: Jis tikėjosi, kad Joninės atneš naują įkvėpimą.
En: He hoped that Joninės would bring new inspiration.

Lt: O gal šis parodos lankymas suteiks naujų idėjų?
En: Or maybe this exhibition visit would provide new ideas?

Lt: Galerijos salėje skambėjo tylus šnabždesys.
En: A soft murmur filled the gallery hall.

Lt: Žmonės diskutuodavo apie meną.
En: People were discussing art.

Lt: Eglė lėtai vaikščiojo nuo vieno paveikslo prie kito.
En: Eglė slowly walked from one painting to another.

Lt: Jos akys sustojo ties viena paveikslu.
En: Her eyes stopped at one painting.

Lt: Tai buvo ryškus, spalvingas darbas su simboliais iš Lietuvos folkloro.
En: It was a bright, colorful piece with symbols from Lithuanian folklore.

Lt: Paveikslas kalbėjo apie meilę ir praradimą, apie naują pradžią.
En: The painting spoke of love and loss, of a new beginning.

Lt: Audrius taip pat atsidūrė priešais tą patį paveikslą.
En: Audrius also found himself in front of the same painting.

Lt: Jis sustojo ir žiūrėjo į spalvas, linijas ir širdį liečiantį turinį.
En: He stopped and looked at the colors, lines, and the heartfelt content.

Lt: Tada pastebėjo Eglę.
En: Then he noticed Eglė.

Lt: Jos akys žibėjo.
En: Her eyes sparkled.

Lt: Tai sugavo jo dėmesį.
En: This caught his attention.

Lt: „Šis paveikslas įkvepia,“ - Audrius tarė, žengdamas žingsnį arčiau.
En: “This painting is inspiring,” said Audrius, stepping closer.

Lt: Jo balsas buvo švelnus, bet pasitikintis.
En: His voice was gentle yet confident.

Lt: Eglė atsigręžė.
En: Eglė turned.

Lt: „Taip,“ - ji nusišypsojo, „jis primena namus.
En: “Yes,” she smiled, “it reminds me of home.

Lt: Lietuvos folkloras turi didelę jėgą.“
En: Lithuanian folklore has great power.”

Lt: „Aš Audrius,“ - jis ištiesė ranką, „ieškau įkvėpimo.“
En: “I’m Audrius,” he extended his hand, “seeking inspiration.”

Lt: Eglė paėmė jo ranką.
En: Eglė took his hand.

Lt: „Eglė,“ - ji atsakė, „aš dirbu čia, kaip kuratorė.
En: “Eglė,” she replied, “I work here as a curator.

Lt: Man patinka folkloras.
En: I love folklore.

Lt: Bandau pritapti šiame mieste.“
En: Trying to fit into this city.”

Lt: Jie pradėjo kalbėtis.
En: They began to talk.

Lt: Šnekučiavo apie meną, folklorą ir savo svajones.
En: They chatted about art, folklore, and their dreams.

Lt: Buvo aišku, kad abu ieško ko nors.
En: It was clear that both were searching for something.

Lt: Eglė norėjo sutikti žmones, su kuriais galėtų bendrauti.
En: Eglė wanted to meet people with whom she could connect.

Lt: Audrius norėjo atgauti kūrybiškumą.
En: Audrius wanted to regain his creativity.

Lt: „Galėtume kartu lankytis meno renginiuose,“ - pasiūlė Audrius.
En: “We could attend art events together,” suggested Audrius.

Lt: „Mums abiems tai būtų naudinga.“
En: “It would be beneficial for both of us.”

Lt: „Puiki mintis,“ - nusišypsojo Eglė.
En: “Great idea,” smiled Eglė.

Lt: „Galbūt net galėtume dirbti kartu prie kokio nors projekto.“
En: “Maybe we could even work together on a project.”

Lt: Nuo tos dienos Eglė ir Audrius pradėjo dažnai susitikti.
En: From that day on, Eglė and Audrius started to meet frequently.

Lt: Jie lankėsi parodose, diskutavo apie meną ir kartu kūrė naujus projektus.
En: They attended exhibitions, discussed art, and created new projects together.

Lt: Jų draugystė išaugo į stiprų ryšį.
En: Their friendship grew into a strong bond.

Lt: Eglė pradėjo jaustis kaip namuose Vilniuje, o Audrius atrado įkvėpimą per Eglės aistrą Lietuvos folklorui.
En: Eglė started to feel at home in Vilnius, and Audrius found inspiration through Eglė’s passion for Lithuanian folklore.

Lt: Jų gyvenimai tapo spalvingesni ir turiningesni.
En: Their lives became more colorful and fulfilling.

Lt: Eglė atrado meilę ir draugus naujame mieste, o Audrius įveikė savo kūrybinį bloką.
En: Eglė found love and friends in the new city, and Audrius overcame his creative block.

Lt: Jie abu suprato, kad kartais reikia nueiti į parodą, kad atrastum kažką ypatingo – tiek mene, tiek gyvenime.
En: They both realized that sometimes you need to visit an exhibition to discover something special – both in art and in life.

Lt: Vasaros saulėtos dienos ir šiltos vakarai priminė jiems jų pirmą susitikimą.
En: The sunny days and warm evenings of summer reminded them of their first meeting.

Lt: Jie žinojo, jog šis ryšys užgimė ne tik tarp jų, bet ir su miestu.
En: They knew that this connection was forged not only between each other but also with the city.

Lt: Taip jų gyvenimai susijungė, praturtinti meno ir meilės.
En: Thus, their lives intertwined, enriched by art and love.

Lt: Pabaiga.
En: The End.


Vocabulary Words:
  • lonely: vieniša
  • revolved: sukosi
  • folklore: folkloras
  • stranger: svetima
  • conquer: įveikti
  • fears: baimes
  • exhibition: parodą
  • connection: ryšį
  • creative block: kūrybinis blokas
  • murmur: šnabždesys
  • brighter: ryškus
  • symbols: simboliais
  • loss: praradimą
  • beginning: pradžią
  • sparkled: žibėjo
  • confident: pasitikintis
  • curator: kuratorė
  • dreams: svajones
  • beneficial: naudinga
  • suggested: pasiūlė
  • project: projekto
  • frequently: dažnai
  • bond: ryšį
  • fulfilled: turiningesni
  • overcome: įveikė
  • intertwined: susijungė
  • enriched: praturtinti
  • inspiration: įkvėpimą
  • drawings: piešiniai
  • folk: liaudies
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android
Open in Metacast
Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius | FluentFiction - Lithuanian podcast - Listen or read transcript on Metacast