Disfruta escuchando una conversación en la que te explicamos el uso de dos expresiones en español. The transcript is here: https://docs.google.com/document/d/1DiTnsC6NUHSQvE9XeURol2Ex44uR00HgZNHQoDM0Xhc/edit?usp=sharing
Bienvenidos a amigos learnig languages el podcast
Hola Pablo ¿cómo estás?
Hola Joffre estoy muy bien ¿Cómo estas tú? ¿Qué más?
Todo muy bien por acá en la montaña y ¿Cómo está en Colombia el clima hoy?
Buen, el clima en Colombia ha estado soleado, aunque para serte honesto yo por la pandemia no he salido mucho de la casa me la he pasado en la sombra trabajando
Te toca broncearte desde la casa
Exactamente, básicamente bronceándome con la luz del bombillo
Excelente amigo, hoy quería conversar contigo sobre dos expresiones comunes en español que les podría ser muy útiles a nuestros amigos que están aprendiendo español.
Las expresiones son “ponerse a” y “dejar de”
Creo que una especie de equivalente en ingles de “ponerse a” que es iniciar una acción puede ser “get to” por ejemplo ponerse a estudiar “get to study” ponerse a leer “get to read” entonces ponerse a siempre refleja el hecho de que tú pues en ese momento no estas realizando esa actividad, pero vas a iniciarla entonces eso es lo que yo entiendo por ponerse a que el equivalente en inglés es “get to do something” “start to do something”
Exacto y en el español siempre de ponerse a después de ponerse a usamos el infinitivo, ¿no? Como ponerse a trabajar, poner a estudiar, ponerse a jugar, etc. Como tu dijiste son acciones que no se estaban realizando en el pasado y se van a hacer quizá en el futuro inmediato
Si, si de hecho si refleja generalmente cuando tu vas a iniciar una acción en ese momento o incluso estas hablando hipotéticamente de una acción que piensas iniciar entonces ponerse a trabajar la estructura es como poner el infinitivo como tú lo dices más el reflexivo “se” ponerse “a” que es la preposición que indica pues lo que vas a ser el objeto de esta acción y después dices el verbo. Te vas a poner a trabajar, a dormir, a caminar bueno.
Exacto, me voy a poner a comer cuando tengo hambre
Exactamente, tal cual.
Y ahora, algo así como el opuesto. ¿tu crees que es el opuesto? “dejar de”
Claro dejar de en contraste es finalizar una acción que esta en curso entonces por ejemplo tu estas comiendo y sientes que ya estas lleno y tienes que dejar de comer
Exacto
Y también se usa en escenarios un poquito mas generales como por ejemplo estas gordo y el doctor te dice digamos la persona que organiza tu dieta te dice que tienes que dejar de comer
¿Alguna vez alguien te ha dicho que tienes que dejar de hacer algo?
No, no me ha pasado por fortuna y pues digamos que espero que nunca pase hay una frase que nosotros usamos nunca digas que de esa agua no beberé, pero de todas formas espero que no pase
Pero en general dejar de implica finalizar una acción que esta en curso en ese momento, entonces estas durmiendo entonces alguien te dice deja de dormir levántate y ponte a hacer algo y estas corriendo y ya llevas mucho corriendo entonces deja de correr descansa.
Exacto la traducción en Ingles o la frase que se usa en inglés para describir esto es stop+ing
+ ING aja el gerundio
Stop watching TV
Stop watching TV
Stop smoking
Exacto
Deja de, ah algo interesante es el tema que sirve para dar órdenes si es que tú ves a alguien haciendo algo que no te gusta tu dices ah deja de verla tele
Stop watching TV
¿Exacto deja de ser vago ustedes en Colombia usan la expresión vago?