Dì yī zhāng: Dào kě dào, fēicháng dào; míng kě míng, fēicháng míng. Wúmíng, tiāndì zhī shǐ; yǒumíng, wànwù zhī mǔ. Gùcháng wú yù, yǐ guān qí miào; cháng yǒu yù, yǐ guān qí jiǎo. Cǐ liǎng zhě, tóng chū ér yì míng, tóng wèi zhī xuán. Xuánzhīyòuxuán, zhòng miào zhī ----------------------------------------------------------------------------------------------------- < English Translation> 1. The Way The Way that can be experienced is not true; The world that can be constructed is not true. The Way manifests all that happens and may happen; The world represents all that exists and may exist.
To experience without intention is to sense the world; To experience with intention is to anticipate the world. These two experiences are indistinguishable; Their construction differs but their effect is the same.
Beyond the gate of experience flows the Way, Which is ever greater and more subtle than the world.
< Explanation in Simplified> 道可以说,但不是通常所说的道。名可以起,但不是通常所起的名。 可以说他是无,因为他在天地创始之前;也可以说他是有,因为他是万物的母亲。 所以,从虚无的角度,可以揣摩他的奥妙。从实有的角度,可以看到他的踪迹。 实有与虚无只是说法不同,两者实际上同出一源。这种同一,就叫做玄秘。 玄秘而又玄秘啊!宇宙间万般奥妙的源头。
< Explanation in Traditional> 道可以說,但不是通常所說的道。名可以起,但不是通常所起的名。 可以說他是無,因為他在天地創始之前;也可以說他是有,因為他是萬物的母親。 所以,從虛無的角度,可以揣摩他的奧妙。從實有的角度,可以看到他的蹤跡。 實有與虛無只是說法不同,兩者實際上同出一源。這種同一,就叫做玄秘。 玄秘而又玄秘啊!宇宙間萬般奧妙的源頭。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Welcome to leave a message, thought, suggestion, feedback to me. 如果你对内容有任何问题,想法,建议,都可以留言给我 ? https://open.firstory.me/story/ckfzxs2jqq0wh0800uyvi7zfa?m=comment