I spill water from my water jar as I walk on my way, Very little remains for my home. 我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。 只剩下极少极少的水供我回家使用了。
Feb 12, 2020•31 sec•Ep. 175
The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves in the distant hills. 云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。
Feb 11, 2020•27 sec•Ep. 174
Who drives me forward like fate? The Myself striding on my back. “谁如命运似的催着我向前走呢?” “那是我自己,在身背后大跨步走着。”
Feb 11, 2020•28 sec•Ep. 173
The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin. The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?" 向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。 太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”
Feb 11, 2020•41 sec•Ep. 172
Either you have work or you have not. When you have to say, "Let us do something", then begins mischief. 或者你在工作,或者你没有。 当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。
Feb 10, 2020•31 sec•Ep. 171
I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has filled with love. 我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
Feb 10, 2020•29 sec•Ep. 170
Thought feeds itself with its own words and grows. 思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
Feb 10, 2020•20 sec•Ep. 169
That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? 压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
Feb 09, 2020•39 sec•Ep. 168
The world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs. 世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
Feb 09, 2020•30 sec•Ep. 167
The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 沟洫(xù)总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
Feb 09, 2020•29 sec•Ep. 166
Thoughts pass in my mind like flocks of ducks in the sky. I hear the voice of their wings. 思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。 我听见它们鼓翼之声了。
Feb 08, 2020•34 sec•Ep. 165
In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to the nest of my silence. 在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
Feb 08, 2020•31 sec•Ep. 164
The learned say that your lights will one day be no more, said the firefly to the stars. The stars made no answer. 萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。” 天上的星不回答它。
Feb 08, 2020•36 sec•Ep. 163
Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand, I can see your face and know you as bliss. 爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而且以你为幸福。
Feb 07, 2020•40 sec•Ep. 162
The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies. 蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。
Feb 07, 2020•25 sec•Ep. 161
The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are your homesick children, mother, come back to you from the heaven. 雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回到你这里来了。”
Feb 07, 2020•42 sec•Ep. 160
When we rejoice in our fullness, then we can part with our fruits with joy. 当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手了。
Feb 06, 2020•32 sec•Ep. 159
Power takes as ingratitude the writhings of its victims. 权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
Feb 06, 2020•24 sec•Ep. 158
The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks. 夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
Feb 06, 2020•31 sec•Ep. 157
The Great walks with the Small without fear. The Middling keeps aloof. 大的不怕与小的同游。 居中的却远而避之。
Feb 05, 2020•24 sec•Ep. 156
Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. 沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
Feb 05, 2020•27 sec•Ep. 155
By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. 采着花瓣时,得不到花的美丽。
Feb 05, 2020•25 sec•Ep. 154
Who is there to take up my duties? asked the setting sun. I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp. 落日问道:“有谁继续我的职务呢?” 瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
Feb 04, 2020•39 sec•Ep. 153
This is a dream in which things are all loose and they oppress. I shall find them gathered in you when I awake and shall be free. 在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。当我醒来时,我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
Feb 03, 2020•47 sec•Ep. 152
God's great power is in the gentle breeze, not in the storm. 神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
Feb 03, 2020•28 sec•Ep. 151
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; My life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time. 我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱; 我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快
Feb 02, 2020•1 min•Ep. 150
The world has opened its heart of light in the morning. Come out, my heart, with your love to meet it. 世界已在早晨敞开了它的光明之心。 出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
Feb 02, 2020•34 sec•Ep. 149
Gaps are left in life through which comes the sad music of death. 生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
Feb 02, 2020•28 sec•Ep. 148
The dust of the dead words clings to you. Wash your soul with silence. 死文字的尘土沾着你。 用沉默去洗净你的灵魂吧。
Feb 01, 2020•32 sec•Ep. 147
I have my stars in the sky. But oh for my little lamp unlit in my house. 我有群星在天上, 但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
Jan 31, 2020•36 sec•Ep. 146