The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by. 权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。
Dec 27, 2019•27 sec•Ep. 115
The road is lonely in its crowd for it is not loved. 道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。
Dec 26, 2019•26 sec•Ep. 114
The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars. 山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。
Dec 25, 2019•33 sec•Ep. 113
The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with gorgeousness. 太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。
Dec 24, 2019•27 sec•Ep. 112
That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless. 终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。
Dec 23, 2019•25 sec•Ep. 111
Man goes into the noisy crowd to drown his own clamour of silence. 人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。
Dec 22, 2019•27 sec•Ep. 110
I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted. 我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。
Dec 21, 2019•32 sec•Ep. 109
God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour. 当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。
Dec 20, 2019•25 sec•Ep. 108
The echo mocks her origin to prove she is the original. 回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。
Dec 19, 2019•24 sec•Ep. 107
The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree. 无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀 缘在老树的周身。
Dec 18, 2019•34 sec•Ep. 106
Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket. 不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。
Dec 17, 2019•26 sec•Ep. 105
The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest. 远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。
Dec 16, 2019•30 sec•Ep. 104
Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air. 根是地下的枝。 枝是空中的根。
Dec 15, 2019•24 sec•Ep. 103
Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way. 只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
Dec 14, 2019•33 sec•Ep. 102
The dust receives insult and in return offers her flowers. 尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。
Dec 13, 2019•22 sec•Ep. 101
The cloud stood humbly in a corner of the sky. The morning crowned it with splendour. 白云谦逊地站在天之一隅。 晨光给它戴上霞彩。
Dec 12, 2019•29 sec•Ep. 100
Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious. 死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。
Dec 11, 2019•28 sec•Ep. 99
The sadness of my soul is her bride's veil. It waits to be lifted in the night. 我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。 这面纱等候着在夜间卸去。
Dec 10, 2019•29 sec•Ep. 98
I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. 我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。
Dec 09, 2019•43 sec•Ep. 97
The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal. 瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。
Dec 08, 2019•22 sec•Ep. 96
Be still, my heart, these great trees are prayers. 安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。
Dec 07, 2019•21 sec•Ep. 95
The mist is like the earth's desire. It hides the sun for whom she cries. 浓雾仿佛是大地的愿望。 它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。
Dec 06, 2019•28 sec•Ep. 94
Power said to the world, "You are mine." The world kept it prisoner on her throne. Love said to the world, "I am thine." The world gave it the freedom of her house. 权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。 爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。
Dec 05, 2019•51 sec•Ep. 93
The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars. 绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。
Dec 04, 2019•33 sec•Ep. 92
The great earth makes herself hospitable with the help of the grass. 大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。
Dec 03, 2019•24 sec•Ep. 91
In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold. 在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。
Dec 02, 2019•30 sec•Ep. 90
The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword. 刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。
Dec 01, 2019•27 sec•Ep. 89
You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side," said the dewdrop to the lake. 露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。”
Nov 30, 2019•34 sec•Ep. 88
This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day. 这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。
Nov 29, 2019•29 sec•Ep. 87
How far are you from me, O Fruit? I am hidden in your heart, O Flower. “你离我有多远呢,果实呀?” “我藏在你心里呢,花呀。”
Nov 28, 2019•26 sec•Ep. 86