Stray Birds飞鸟集 - podcast cover

Stray Birds飞鸟集

              Stray Birds       By Rabindranath Tagore  

"Stray Birds" contains ideas on nature, man, and his environment as may be entertained by a man sitting by a window where the stray birds of summer sing and fly away. These short, sometimes merely one-line poems are often just an image or the distillation of a thought, but they stay in the mind and do not fly away as easily as the birds. The author, Rabindranath Tagore, was a Nobel laureate for literature (1913) as well as one of India's greatest poets and the composer of independent India's national anthem, as well as that of Bangladesh. He wrote successfully in all literary genres, but was first and foremost a poet, publishing more than 50 volumes of poetry. He was a Bengali writer who was born in Calcutta and later traveled around the world. 

         “飞鸟集”包含了大自然、人类和他的思想环境,一个坐在窗户旁的人,在那里,夏天的飞鸟唱着歌,飞走了。这些短的,有时仅仅是一句诗,往往只是一个形象或一个思想的升华,但他们留在心里,像不容易飞走的鸟。作者拉宾德拉纳特·泰戈尔是诺贝尔文学奖得主(1913年),也是印度最伟大的诗人之一,是独立的印度国歌和孟加拉国国歌的作曲家。他在各种文学体裁上都写得很成功,但他首先是一位诗人,出版了50多卷诗歌。他是一位孟加拉作家,出生于加尔各答,后来周游世界。







Last refreshed:
Follow this podcast in the Metacast mobile app to refresh it and see new episodes.
Download Metacast podcast app
Podcasts are better in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episodes

第三百二十五篇

Let this be my last word, that I trust thy love. “我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。

Jun 09, 202022 secEp. 325

第三百二十四篇

Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult. 我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里将我释放吧。

Jun 08, 202035 secEp. 324

第三百二十三篇

There are tracts in my life that are bare and silent. They are the open spaces where my busy days had their light and air. 在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与空气的几片空旷之地。

Jun 07, 202046 secEp. 323

第三百二十二篇

I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world. 我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大的世界里为乐。

Jun 06, 202042 secEp. 322

第三百二十一篇

Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see your city in the light. 在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般 ——尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶像是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。

Jun 05, 20201 minEp. 321

第三百二十篇

I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life's harvest mellows into golden wisdom. 我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。 我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。

Jun 04, 20201 minEp. 320

第三百一十九篇

The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark. 夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄严的赞歌。

Jun 03, 202034 secEp. 319

第三百一十八篇

I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts. 在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。

Jun 02, 202033 secEp. 318

第三百一十七篇

I feel your gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over. 我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。

Jun 01, 202041 secEp. 317

第三百一十六篇

Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man. 人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。

May 31, 202027 secEp. 316

第三百一十五篇

Let me live truly, my Lord, so that death to me become true. 让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。

May 30, 202030 secEp. 315

第三百一十四篇

When all the strings of my life will be tuned, my Master, then at every touch of thine will come out the music of love. 主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。

May 29, 202038 secEp. 314

第三百一十三篇

God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my past kept fresh in his basket. 神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。

May 28, 202042 secEp. 313

第三百一十二篇

We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself. 我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为她所获得的,和她自己是一体。

May 27, 202046 secEp. 312

第三百一十一篇

That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth. 说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。

May 26, 202030 secEp. 311

第三百一十篇

The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of praise from the voiceless multitude of the insignificant. 雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。

May 25, 202039 secEp. 310

第三百零九篇

I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun. 我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生,在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,像秋天阳光下的稻田。

May 24, 202057 secEp. 309

第三百零九篇

I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun. 我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生,在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,像秋天阳光下的稻田。

May 24, 202054 secEp. 308

第三百零八篇

Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea, Full Moon, like the heart throb of the world. From what unknown sky have you carried in your silence the aching secret of love? 今天晚上棕榈(lǘ)叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?

May 23, 20201 minEp. 307

第三百零七篇

Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of the wind is like the cry of a wounded world. But I know I am travelling to meet my Friend. 这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。

May 22, 20201 minEp. 306

第三百零六篇

Let me not shame you, Father, who displayest your glory in your children. 让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。

May 21, 202034 secEp. 305

第三百零五篇

You will find, Eternal Traveller, marks of your footsteps across my songs. 永恒的旅客”呀,你可以在我的歌中找到你的足迹。

May 20, 202030 secEp. 304

第三百零四篇

God's silence ripens man's thoughts into speech. 神的静默使人的思想成熟而为语言。

May 19, 202025 secEp. 303

第三百零三篇

Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment. 您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。

May 18, 202026 secEp. 302

第三百零二篇

God kisses the finite in his love and man the infinite. 神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。

May 17, 202024 secEp. 301

第三百零一篇

Your sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers. 您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。

May 16, 202035 secEp. 300

第三百篇

Let me feel this world as your love taking form, then my love will help it. 让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那么,我的爱也将帮助着它。

May 15, 202030 secEp. 299

第二百九十九篇

God waits for man to regain his childhood in wisdom. 神等待着人在智慧中重新获得童年。

May 14, 202021 secEp. 298

第二百九十八篇

The world loved man when he smiled. The world became afraid of him when he laughed. 当人微笑时,世界爱了他;当他大笑时,世界便怕他了。

May 13, 202031 secEp. 297

第二百九十七篇

The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day of the child. 静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。

May 12, 202032 secEp. 296
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android