Pieturzīmes - podcast cover

Pieturzīmes

Aiga Veckalnewww.pieturzimes.lv
Pieturzīmes ir pirmais valodas podkāsts Latvijā. Runāsim, diskutēsim un domāsim latviski par latvisko. Pieturzīmes cilvēkos, grāmatās un valodā. Aiga Veckalne ir valodniece un tulkotāja, kurai latviešu valoda ir ne tikai izglītība, bet arī aizraušanās, darbs un hobijs. Ikdienā viņa strādā Ventspils Augstskolā, kur arī studē doktorantūrā, bet brīvajā laikā vada valodas podkāstu “Pieturzīmes” un lietišķās sarakstes un iedarbīgas valodas seminārus. Ja vēlies atbalstīt "Pieturzīmes", to var izdarīt šeit: https://www.buymeacoffee.com/pieturzimes. Sūti ieteikumus uz aiga@pieturzimes.lv!
Last refreshed:
Follow this podcast in the Metacast mobile app to refresh it and see new episodes.
Download Metacast podcast app
Podcasts are better in Metacast mobile app
Don't just listen to podcasts. Learn from them with transcripts, summaries, and chapters for every episode. Skim, search, and bookmark insights. Learn more

Episodes

#76 Iedarbīga valoda sociālajos medijos: saruna ar Diānu Straumi

Kā saprotami un iedarbīgi runāt par sociālajiem medijiem latviešu valodā? Kā rakstīt vienkārši? Kādas ir visbiežākās satura autoru kļūdas? Kā veidot iedarbīgus virsrakstus? Kā mazināt liekvārdību? Kā veidot atmiņā paliekošus stāstus? Tiešraidē ar Diānu Straumi runājam par sociālo mediju terminu atveidi latviešu valodā, iedarbīgu tekstu rakstīšanu, bieži pieļautām kļūdām, tekstu veidošanas ieteikumiem, kā arī daudz ko citu. Diāna Straume ir instagrama profila @soctikli.lv autore. Raidījuma piezīm...

Oct 06, 20231 hr 8 minSeason 8Ep. 76

#75 Daudzvalodība Eiropas Savienībā, tulkotāja darbs un rīki: saruna ar Elizabeti Pičukāni

Cik valodās tulko Eiropas Savienības tekstus? Kā kļūt par Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorāta tulkotāju? Kā tulkošanas darbs Luksemburgā atšķiras no darba Latvijā? Vai Eiropas Savienības tekstu tulkošana ir radoša? Kurus rīkus un tehnoloģijas izmanto Eiropas Komisijas tulkotāji? Raidījumā ar Elizabeti Pičukāni runājam par darbu Eiropas Komisijas Tulkošanas ģenerāldirektorātā, viņas pienākumiem Latvijā, daudzvalodību Eiropā, tulkošanas darba izaicinājumiem un noderīgiem rīkiem. Elizab...

Oct 20, 202248 minSeason 7Ep. 75

#74 Valodas nozīme dzīvē un “Cilvēkjaudā”, iedarbīgas saziņas principi: saruna ar Lauru Dennleri

Kā bērnībā piedzīvotais ietekmē valodas izjūtu? Kas jāņem vērā, ja ģimenē runā vairākās valodās? Vai uzruna “Jūs” ierobežo? Kā top intervijas “Cilvēkjaudā” un cik veidos tiek uzdoti jautājumi, lai saņemtu atbildi, kas ir vērtīga arī citiem? Vai par akcentu jākautrējas? Raidījumā ar Lauru Dennleri (Laura Dennler) runājam par valodas nozīmi Lauras dzīvē, daudzvalodību ģimenē un Šveicē, raidieraksta “Cilvēkjauda” jauno sezonu un gatavošanos intervijām, kā arī par cieņpilnas saziņas nozīmi. Laura De...

Sep 27, 20221 hr 42 minSeason 7Ep. 74

#73 Latviešu valodas apguve, atdzejojumi un tulkojumi čehu valodā: saruna ar baltistu Pavelu Štollu

Vai čehu studentiem ir viegli apgūt latviešu valodu? Ko čehi zina par latviešu literatūru un kultūru? Kāpēc Šveiks Latvijā ir populārāks nekā Čehijā? Ko nozīmē tulkot Vāclavam Havelam? Un kā dziesma “Pilsētā, kurā piedzimst vējš” maina visu dzīvi? Raidījumā ar baltistu un tulkotāju Pavelu Štollu (Pavel Štoll) runājam par Pavela izaicinājumiem latviešu valodas apguvē, tulkošanas pieredzi un atdzejojumiem, kā arī par iespēju studēt Baltistikas studijas Čehijā, apgūstot lietuviešu un latviešu valod...

May 31, 202258 minSeason 6Ep. 73

#72 Bērnu literatūra, žurnālistika un valoda: saruna ar Guntu Apsi un Gunitu Krilovu

Kā top bērnu literatūra? Kāpēc to vajadzētu lasīt ne tikai bērniem? Vai ir kādas tēmas, kuras bērnu literatūrā nevajadzētu apspriest? Kā norit autora un redaktora darbs? Kā izvairīties no pārāk “sterilas” valodas? Raidījumā ar izdevniecības “Baltais valis” vadītāju Guntu Apsi un portāla “Mammamuntetiem.lv” redaktori Gunitu Krilovu runājam par bērnu literatūru, izdevniecību “Baltais valis”, Gunitas romāniem un darbu portālā “Mammamuntetiem.lv”, autora un redaktora sadarbību un valodas lietojumu. ...

Feb 17, 20221 hr 9 minSeason 6Ep. 72

#71 Pelēks suns sapņo par zelta zivtiņām: saruna ar Kristu Annu Belševicu

Kā rodas stāstu nosaukumi? Vai stāstu secība krājumā ietekmē lasīšanas pieredzi? Vai ilustrācijas pieaugušo grāmatās būtu laba tradīcija? Kā runāt par garīgo veselību? Raidījumā ar literāti Kristu Annu Belševicu runājam par stāstniecību, viņas nesen izdotā stāstu krājuma “Pelēks suns sapņo par zelta zivtiņām” tapšanu, iedvesmu un valodu, sadarbību ar vizuālo mākslinieci Alisi Krajeviču un izdevniecības “Zvaigzne ABC” redaktori, kā arī garīgo veselību – vai par to pietiekami daudz runā sabiedrībā...

Jan 27, 20221 hr 29 minSeason 6Ep. 71

#70 Terminrade, tās vēsture un attīstība latviešu valodā: saruna ar Eduardu Caunu

Kā veido un apstiprina terminus? Vai tos var ierosināt ikviens? Pēc kādiem principiem tos izstrādā? Raidījumā ar Eduardu Caunu runājam par terminoloģijas pirmsākumiem latviešu valodā, Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisijas apakškomisijas darbu, terminradi latviešu valodā, mītiem terminu izstrādē, kā arī par terminu lietojumu mūsdienās un daudz ko citu. Eduards Cauna ir Latvijas Zinātņu akadēmijas Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas ...

Jan 20, 20221 hr 34 minSeason 6Ep. 70

#69 “Pieturzīmju” gada apskats: saruna ar Aigu Veckalni

Kā radās doma par raidierakstu “Pieturzīmes”? Kas klausītājus un sekotājus sagaida nākamgad? “Pieturzīmju” gada apskata sērijā pārrunājām 2021. gadā sasniegto un piedzīvoto, kā arī 2022. gada ieceres. Raidījumā Anna Šēfere intervē Aigu un runā par iecienītākajām “Pieturzīmju” sērijām, raidieraksta tapšanas aizkulisēm un gatavošanos sarunām, viesu izvēli, sadarbību ar citiem raidierakstiem, Aigas spēka un iedvesmas avotiem, kā arī daudz ko citu. Anna Šēfere ir tulkotāja un raidieraksta “Pieturzīm...

Dec 30, 20211 hr 5 minSeason 5Ep. 69

#68 Valodas nozīme advokāta darbā, starpkultūru atšķirības un dzīve Francijā: saruna ar Aiju Lejnieci

Cik svarīga ir valoda advokāta darbā? Kādas ir latvietes pamanītās starpkultūru atšķirības, dzīvojot Parīzē? Kuri ASV seriālu radītie stereotipi par juristu darbu ir patiesi, kuri – nē? Raidījumā ar advokāti Aiju Lejnieci runājam par jurisprudenci un valodas nozīmi tajā, vienkāršās valodas svarīgumu, starpkultūru atšķirībām, dzīvi daudzvalodu vidē, iekļaujošo valodu, kā arī daudz ko citu. Aija Lejniece ir advokāte, kura dzīvo un strādā Parīzē un specializējas starptautiskajās publiskajās tiesībā...

Dec 09, 20211 hr 10 minSeason 5Ep. 68

#67 Iekļaujoša jeb cieņpilna valoda un ebreju valodas: saruna ar Iļju Ļenski

Kādi mīti ir saistīti ar ebrejiem un ebreju valodām? Kāpēc cieņpilna valoda nav tas pats, kas cenzūra? Kāpēc nevajadzētu lietot vārdu “politkorektums”, runājot par iekļaujošo valodu? Raidījumā ar vēsturnieku Iļju Ļenski runājam par iekļaujošo jeb cieņpilno valodu, cenzūru, vārda “ebrejs” izcelsmi, ebreju kopienu un valodu vēsturi, attīstību un pētniecību Latvijā un citur, tulkojumiem no ebreju valodām, kā arī daudz ko citu. Iļja Ļenskis ir vēsturnieks, muzeja “Ebreji Latvijā” direktors. Raidījum...

Dec 02, 20211 hr 7 minSeason 67Ep. 5

#66 Teksta rediģēšana un publiskā runa: saruna ar Mariannu Zvaigzni un Jāni Palkavnieku

Kādas ir valodas speciālistu darba iespējas? Kā pilnveidot publiskās runas prasmes un pielāgoties prezentēšanai digitālajā vidē? Kāpēc “Draugiem.lv” vairs nav spēles “Ferma”? Raidījumā ar “Draugiem Group” runas vīru Jāni Palkavnieku un zīmola “Printful” vecāko redaktori Mariannu Zvaigzni un runājam par publisko runu un tās pilnveidi, saziņas ieteikumiem, tulkošanu, tekstveidi un rediģēšanu, zīmola valodu un toni, Mariannas un Jāņa pārdomām par valodu un to, kāpēc valoda ir svarīga ikvienā uzņēmu...

Nov 25, 20211 hr 20 minSeason 5Ep. 66

#65 Tulkošanas studijas un darbs skolā: saruna ar Santu Plinti un Andreju Štrālu

Kā iedarbīgi apvienot darbu ar studijām? Vai datorizētās tulkošanas rīki noder arī skolotājiem? Kas tulkošanā noder visvairāk – prakse vai teorija? Raidījumā ar Ventspils Augstskolas studentiem un jaunajiem tulkošanas speciālistiem Santu Plinti un Andreju Štrālu runājam par valodu un tulkošanas studijām Ventspils Augstskolā, Santas skolotājas darbu Kocēnu pamatskolā un Andreja pieredzi tulkotāja darbā, latviešu valodas attīstību, jauno tulkotāju konkursu, kā arī daudz ko citu. Santa Plinte ir Ve...

Nov 04, 20211 hr 2 minSeason 5Ep. 65

#64 Spāņu valoda, mašīntulkošana un valodas tehnoloģijas: saruna ar Rubenu Martinesu Domingesu

Kā Spānijā aizsargā kataloņu valodas statusu? Ar ko latviešu tautas ticējumi atšķiras no ticējumiem Spānijā? Kādas speciālās tehnoloģijas "Tilde" pašlaik attīsta? Raidījumā ar tehnoloģiju lokalizācijas un izstrādes uzņēmuma “Tilde” klientu attiecību vadītāju Rubenu Martinesu Domingesu (Ruben Martinez Dominguez) runājam par kataloņu valodas statusu Spānijā un tās vēsturi, stereotipiem par spāņiem un spāņu valodu, Rubena žurnālista karjeru, spāņu, latviešu un nīderlandiešu valodas apguvi, “Tildes”...

Oct 28, 202152 minSeason 5Ep. 64

#63 Dramaturģija un rakstniecība: saruna ar Leldi Stumbri

Kā top lugas? Ar kādiem izaicinājumiem saskaras dramaturgi? Kā “Dramaturgu asociācija” veicina lugu atpazīstamību sabiedrībā? Kuri ir teātru iecienītākie lugu žanri? Raidījumā ar dramaturģi Leldi Stumbri runājam par dramaturģiju, lugu tapšanas procesu, uzbūves un valodas īpatnībām, valodas nozīmi rakstniecībā, Leldes romānu “Perfekcioniste”, kā arī daudz ko citu. Lelde Stumbre ir dramaturģe un rakstniece, vairāk nekā 60 lugu autore. Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulk...

Oct 21, 20211 hr 9 minSeason 5Ep. 63

#62 Politika, debašu kultūra un publiskā runa: saruna ar Gati Zamuru

Kādēļ politiķi izvairās atbildēt uz jautājumiem? Kāda ir politisko debašu kultūra Latvijā? Kā pilnveidot publiskās runas prasmes? Raidījumā ar politiķi Gati Zamuru runājam par televīzijas raidījumu vadīšanu, publiskās runas prasmēm un to pilnveidošanu, politiķa profesiju, debašu kultūru Latvijā, politiķu izvairīšanos no jautājumiem, naida runu, kā arī daudz ko citu. Gatis Zamurs ir politiķis, Saeimas deputāts, Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrijas parlamentārais sekretārs. Raid...

Oct 14, 20211 hr 5 minSeason 5Ep. 62

#61 Žurnālistika, dzeja un padomju cenzūra: saruna ar Silviju Veckalni

No vēstuļu nodaļas reportieres līdz galvenajai redaktorei? Kā apvienot darbu laikrakstā un radio? Un kā rast laiku un iedvesmu dzejai? Ko nozīmēja padomju cenzūra? Raidījumā ar Silviju Veckalni runājam par žurnālistiku un literatūru, padomju cenzūru, Atmodas un barikāžu laika notikumiem, rakstītmīlestību, Aigas bērnību, kā arī daudz ko citu. Silvija Veckalne ir bijusi “Rīgas Apriņķa Avīzes” jeb laikraksta “Darba Balss” žurnāliste, redaktora vietniece, vēlāk arī galvenā redaktore, laikraksta “Rīg...

Oct 07, 202150 minSeason 5Ep. 61

#60 Onomastika jeb īpašvārdu pētīšana: saruna ar Laimuti un Paulu Baložiem

Kas ir onomastika un ko tā pēta? Kā laika gaitā ir mainījušies uzvārdi latviešu valodā? Šis ir pirmais raidījums ciklā, kurā Aiga Veckalne tiksies ar viesiem, kurus vieno ne tikai zinātniskās intereses, bet arī radniecīgas saites. Raidījumā ar onomastikas pētniekiem Laimuti un Paulu Baložiem runājam par baltu vienību, lietuviešu valodu un tās apguvi Latvijā, Laimutes un Paula valodniecības karjeru un darbu Somijā, personvārdiem un vietvārdiem latviešu valodā, to vēsturi, citvalodu ietekmi, somu ...

Sep 30, 20211 hr 15 minSeason 5Ep. 60

#59 Psiholoģija un aktiermāksla: saruna ar Kristīni Krūzi-Hermani

Cik bieži tas, ko dzirdam uz skatuves, ir improvizācija? Kā atšķiras runas un vokālais pedagogs? Kā atšķiras balss izrādēs un filmās? Raidījumā ar aktrisi, režisori un topošo psiholoģi Kristīni Krūzi-Hermani runājam par psiholoģijas studijām, darbu teātrī un tā aizkulisēm, dikcijas uzlabošanu un balss pielāgošanu izrādes personāža īpatnībām, publiskās runas vingrinājumiem, valodas kultūras izkopšanu, kā arī daudz ko citu. Kristīne Krūze-Hermane ir aktrise, režisore un topošā psiholoģe. Raidījuma...

Sep 23, 202146 minSeason 59Ep. 5

#58 Mašīntulkošana un citi digitālie valodas rīki: saruna ar Andreju Vasiļjevu

Cik konkurētspējīga ir latviešu valoda tehnoloģiju ziņā? Kā mācās mašīntulkotājs un kā tas var palīdzēt tulkotājam? Raidījumā ar uzņēmuma “Tilde” valdes priekšsēdētāju Andreju Vasiļjevu runājam par “Tildi” un tās piedāvātajiem valodas tehnoloģiju risinājumiem un rīkiem, mašīntulkošanas vēsturi un attīstības tendencēm, balss tehnoloģijām un to aktualitāti mūsdienās, tulkošanas nozares pārmaiņām un tehnoloģiju nozīmi tajās, kā arī daudz ko citu. Andrejs Vasiļjevs ir tehnoloģiju lokalizācijas un iz...

Sep 16, 20211 hr 6 minSeason 5Ep. 58

#57 Valsts pārvaldes iestāžu saziņa un uzņēmējdarbības termini: saruna ar Ievu Treiju

Ko uzņēmējdarbībā nozīmē “vienradzis”? Vai “jaunuzņēmums” ir ‘jauns uzņēmums’? Kas ir satura dizains un kā tas var veicināt saziņu? Raidījumā ar Ievu Treiju runājam par platformu “Labs of Latvia”, uzņēmējdarbības terminiem un to tulkošanu latviešu valodā, informāciju svešvalodās un tās lietderīgumu, valsts pārvaldes iestāžu saziņu ar iedzīvotājiem, satura dizainu un saziņas ieteikumiem, kā arī daudz ko citu. Ieva Treija ir satura veidotāja, komunikācijas konsultante un raidieraksta “Baltic Start...

Sep 09, 20211 hr 1 minSeason 5Ep. 57

#56 Latviešu valodas mācīšana Krievijā un darbs bibliotēkā: saruna ar Unu Grāvi

Ko nozīmē mācīt latviešu valodu diasporai Baškīrijā? Vai Valkā ir jūtama igauņu valodas ietekme? Kā veicināt bērnu interesi par valodu un lasīšanu? Raidījumā ar bibliotekāri Unu Grāvi runājam par viņas pedagoģijas pieredzi un mācību metožu atšķirībām Latvijā un Krievijā, mācot latviešu valodu un kultūru Arhlatviešu jeb Maksima Gorkija ciemā, Baškīrijā, darbu bibliotēkā un lasītmīlestības veicināšanu, bibliotekāra darba izaicinājumiem, kā arī daudz ko citu. Una Grāve ir Valkas bibliotēkas Bērnu l...

Sep 01, 202147 minSeason 5Ep. 56

#55 Franču valodas līkloči, tulkošana, atdzejošana un starpkultūru atšķirības: saruna ar Astru Skrābani

Ar kādiem izaicinājumiem jāsastopas, tulkojot un atdzejojot no franču valodas latviešu valodā? Kādas ir spilgtākās Latvijas un Francijas starpkultūru atšķirības? Raidījumā ar literatūrzinātnieci Astru Skrābani runājam par franču valodu, Francijas un Latvijas starpkultūru atšķirībām, tulkošanu un atdzejošanu, dziesmu tekstu sacerēšanu un pielāgošanu, darbu ar studentiem, vērtīgiem pētniecības projektiem, kā arī daudz ko citu. Astra Skrābane ir literatūrzinātniece, atdzejotāja, filoloģijas zinātņu...

Aug 26, 20211 hr 5 minSeason 5Ep. 55

#54 Intervija kā māksla: saruna ar Maiju Āboliņu-Tomsoni

Kā neaizmirstami pieteikt raidījuma viesi? Cik svarīgs ir saskanīgs un autentisks balss tonis uzņēmumā un kā to panākt? Raidījumā ar Maiju Āboliņu-Tomsoni runājam par viņas raidierakstu “Ziemeļmeita” un tā iedvesmojošajiem viesiem, iedarbīgām intervijām, viesu pieteikumiem un gatavošanos sarunām, valodas spēku un tās nozīmi darbā un saziņā, kā arī daudz ko citu. Maija Āboliņa-Tomsone ir raidieraksta “Ziemeļmeita” vadītāja, ilgtspējības stratēģe un konsultante. Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir...

Aug 19, 202154 minSeason 5Ep. 54

#53 Latviešu valodas kā svešvalodas apguve: saruna ar Minjižuo Vanu, Moniku Majorošu-Kokinu un Viktoriju Prituļaku

Kāpēc cilvēki, kuriem latviešu valoda nav dzimtā valoda, izvēlas ar to saistīt savu darbu un dzīvi? Kā diplomātiskā tulkošana atšķiras no mutvārdu tulkošanas citos apstākļos? Raidījumā ar Minjižuo, Moniku un Viktoriju runājam par latviešu valodu, tās iezīmēm un apguvi, raidījuma viešņu pirmajiem iespaidiem par Latviju, latviešu valodas līdzībām ar ungāru, ukraiņu un ķīniešu valodu, rakstisko un mutvārdu tulkošanu, kā arī daudz ko citu. Minjižuo Vana ir no Ķīnas un dzīvo Latvijā 3 gadus. Monika M...

Aug 12, 20211 hr 4 minSeason 5Ep. 53

#52 Radiožurnālistikas un raidierakstu aizkulises: saruna ar Daci Krejeri

Kādi ir iedarbīgas intervijas pamatelementi? Kā laika gaitā ir mainījusies radio vide un nosacījumi, kādai jābūt ētera balsij? Raidījumā ar radiožurnālisti Daci Krejeri runājam par raidierakstu “Raidnīca”, raidierakstu kultūru un dažādību Latvijā, noderīgiem ieteikumiem, kā ierakstīt raidījumus attālināti un kā iedarbīgi sagatavoties sarunai un intervēt, valodas pareizību, akcentu un personību kā ētera balss daļu, kā arī daudz ko citu. Dace Krejere ir žurnāliste un raidieraksta “Raidnīca” autore...

Jul 07, 202157 minSeason 4Ep. 52

#51 Satura izveide un mārketings: saruna ar Kristīni Spuri

Kā tapa “Balss maskā” pavedieni? Kuri paņēmieni un rīki var noderēt tekstveides laikā? Raidījumā ar tekstu autori Kristīni Spuri runājam par tekstveidi, satura mārketingu, tekstu rediģēšanu un atgriezenisko saiti, angļu un latviešu valodas mijiedarbību, emuāra jeb bloga izveidi, vizuālās valodas nozīmi, dienasgrāmatas rakstīšanu un daudz ko citu. Kristīne Spure ir tekstu autore, pianiste grupā “Franco Franco” un aizrautīga grāmatu entuziaste. Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizra...

Jun 30, 20211 hr 6 minSeason 4Ep. 51

#50 Gramatikas izstrāde un latviešu valodas pētniecība: saruna ar Andru Kalnaču un Ilzi Lokmani

Kas ir raksturīgs latviešu valodas gramatikai? Kā laika gaitā ir mainījies valodas lietojums? Raidījumā ar valodnieci Andru Kalnaču un Ilzi Lokmani runājam par latviešu valodu, tās sintaksi, morfoloģiju, gramatiku un pārmaiņām, raksturīgajām iezīmēm, gramatiku izveidi latviešu un angļu valodā, latviešu valodas pētniecību Latvijā un citviet, ieteikumiem, kā kopt valodu ikdienā, kā arī daudz ko citu. Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga tulkotāja un filoloģe, kā arī uzņēmējda...

Jun 16, 20211 hr 1 minSeason 4Ep. 50

#49 Audiologopēdija un virtuālā realitāte: saruna ar Marinu Petrakovu

Kā virtuālā realitāte var palīdzēt bērniem ar runas un autiskā spektra traucējumiem? Kā atšķiras audiologopēdija un logopēdija? Raidījumā ar audiologopēdi Marinu Petrakovu runājam par audiologopēdiju un tehnoloģiju nozīmi tajā, ideju prezentēšanu investoriem jeb “pičošanu” un uzstāšanos zinātniskajā konferencē, Marinas ukraiņu, spāņu un portugāļu valodas apguves ceļu, noderīgiem ieteikumiem, kur un kā apgūt valodas, kā arī daudz ko citu. Raidījuma vadītāja Aiga Veckalne ir valodniece, aizrautīga...

Jun 09, 202155 minSeason 4Ep. 49

#48 Vārdnīcu izstrāde, botānika un vācu valoda: saruna ar Silgu Sviķi

Kā top vārdnīcas? Kuri rīki var noderēt valodu skolotājiem attālināto mācību laikā? Raidījumā valodniece Silga Sviķe dalās pārdomās par dzīves jaušībām – botāniku, vācu valodu un tulkošanu. Silga stāsta ne tikai par savu pieredzi, bet arī noderīgiem projektiem, tostarp projektu “Tālmācība valodu skolotāju darbā”, botānikas un medicīnas terminu vārdnīcu, kā arī dalās ieteikumos, kā iedarbīgi mācīt un mācīties vācu un citas valodas. Silga Sviķe ir valodniece, filoloģijas doktore un Ventspils Augst...

Jun 02, 202144 minSeason 4Ep. 48

#47 Iekļaujošā un vieglā valoda Latvijā: saruna ar Diti Liepu un Guntu Anču

Kā Covid-19 ir ietekmējis informācijas pieejamību vieglajā valodā? Kur ir robeža starp iekļaujošu valodu un valodas birokratizāciju? Raidījumā ar valodnieci Diti Liepu un vieglās valodas eksperti Guntu Anču runājam par vieglās valodas pieejamību un aktualitātēm, iekļaujošo valodu, tās nozīmi un piemēriem, jo īpaši runājot par cilvēkiem ar invaliditāti, valodnieku viedokli par iekļaujošo valodu, jaunu vārdu iekļaušanu valodā, kā arī daudz ko citu. Dite Liepa ir filoloģijas doktore, valodniece un ...

May 26, 202153 minSeason 4Ep. 47
For the best experience, listen in Metacast app for iOS or Android